Хейд медлила с ответом. Потом вдруг выпалила:
— Лорд Тристан намерен просить Вильгельма, чтобы тот освободил его от обязательства жениться.
— Намерен просить?.. Как скоро?
Хейд пожала плечами.
— Не знаю. Возможно, когда вся деревня будет заселена.
Дональд отвел глаза, и некоторое время что-то бормотал себе под нос. Потом снова взглянул на нее:
— Что еще?
— Это все. Больше я ничего не узнала. Не было времени.
Дональд пристально посмотрел ей в глаза, будто пытался понять, правду ли она говорит. Наконец, по-видимому, удовлетворенный, коротко кивнул и сказал:
— Через семь дней, начиная с сегодняшнего, я пришлю гонца из Сикреста. Ты встретишься с ним на закате, на краю леса, к югу от Гринли. Встретишься и расскажешь ему все, что тебе удастся разузнать для лорда Найджела. А если ты этого не сделаешь, то я найду тебя. И тогда ты пожалеешь, что отказалась разделить ложе с Найджелом. Ясно?
Хейд молча кивнула и с вздохом закрыла глаза. Когда же она открыла глаза, Дональда уже не было с ней рядом. Тихонько всхлипнув, она опустилась на землю и прижалась к стенке туалетного домика. Все надежды на будущее, все планы, которые она строила, выходя из дома, — все это осталось в прошлом, и теперь ей придется помогать лорду Найджелу, во всяком случае, некоторое время. Но тем важнее сейчас поскорее встретиться с сестрой и объясниться с ней, помириться.
Поднявшись на ноги, Хейд оправила юбку, пригладила волосы и сделала несколько глубоких вдохов. Утирая слезы, она пошла в сторону замка. Шла очень медленно, давая себе время успокоиться до встречи с сестрой. Хейд твердо решила, что не станет рассказывать Берти о своей встрече с ужасным кузнецом.
«Только бы мне сейчас не встретился Тристан», — подумала она, входя в зал.
К счастью, в зале никого не было, если не считать двух молодых воинов, чинивших возле камина свои доспехи. Эта удача немного приободрила девушку, и она, поспешно миновав зал, стала подниматься по лестнице. Но наверху она остановилась, столкнувшись с непредвиденным затруднением: в длинном коридоре было множество дубовых дверей, и все они были закрыты.
— Ах, почему я об этом не подумала? — прошептала Хейд.
Стараясь ступать как можно осторожнее, она останавливалась у каждой двери и напряженно прислушивалась. Хейд понимала, что не стоит барабанить во все двери подряд и звать Берти. Ведь из-за двери мог появиться Тристан. Или Эллора, что было бы еще хуже.
Хейд дошла почти до самого конца коридора, но так ничего и не услышала — из-за толстых дубовых дверей не доносилось ни звука. Наконец, остановившись у последней двери, она услышала чей-то голос. Затаив дыхание, Хейд прислушалась. И почти сразу же поняла, что из-за двери доносится голос Берти — причем Берти пела.
Хейд потянулась к двери, чтобы постучать, но рука ее тут же замерла. А что, если Берти откажется с ней говорить? Что, если сестра возненавидела ее?
— В таком случае ты получишь по заслугам, — ответила себе Хейд вслух свистящим шепотом. — В любом случае лучше узнать правду.
Она снова подняла руку и постучала.
— Войдите! — послышалось из-за двери. Заглянув в комнату, Хейд увидела сестру, сидевшую на кровати. Берти все еще была в ночном одеянии. Наклонив голову, она расчесывала волосы.
— Можно мне войти? — робко спросила Хейд. Солейберт подняла голову и повернулась к двери. В следующее мгновение лицо ее осветила радостная улыбка.
— Хейд!.. — воскликнула она. — Да входи же! — Отбросив гребень, Берти бросилась к сестре и втащила ее в комнату. — Почему тебя не было так долго? Я очень тебя ждала.
Изумленная такой встречей, Хейд внимательно посмотрела на сестру.
— Берти, ты на меня не сердишься? — спросила она. Солейберт весело рассмеялась и чмокнула Хейд в щеку.
— Конечно, не сержусь, глупенькая. — Она подвела сестру к постели и усадила. Затем села рядом.
— А как же вчерашнее? — в смущении пробормотала Хейд.
— Ах, это?! — Берти отмахнулась. — Мне ужасно стыдно, что я так глупо себя вела! Видишь ли, я просто очень удивилась. — Она снова рассмеялась. — Понимаешь, я приехала, чтобы спасти тебя от ужасного косматого чудища по имени Дональд. И вдруг застаю тебя в объятиях лорда Тристана! Он ведь очень красив, не правда ли?
— Но, Берти, дорогая, ты забыла, что лорд Тристан — твой будущий муж?
— Да, в том-то и дело… — Берти скорчила гримаску. Потом вдруг внимательно посмотрела на сестру и воскликнула: — Господи, что с тобой случилось?! — Она осторожно прикоснулась к синяку на щеке Хейд. — И вообще, что с тобой происходит? Мать говорит, что ты собираешься замуж за Дональда. Неужели это правда?
— Тебе незачем это знать, — ответила Хейд, стараясь не смотреть на сестру. — Видишь ли, все это очень сложно… и очень неприятно.
— Ничего страшного, я готова к неприятностям, — заявила Берти. — Хотя признаю, в прошлом я проявляла слабость. Но теперь все изменилось. Теперь я совсем другая женщина.
— Я это заметила, — пробормотала Хейд, с изумлением глядя на сестру. — Да, верно. Ты сейчас… какая-то другая.