Читаем Вмешательство извне (СИ) полностью

- Больше, чем хотелось бы, – проворчала Вилл. Она и сама чувствовала это – то же самое, что Мэтт и Гордон. Они изменились и были этому не рады. Она тоже изменилась. И чародейке так же не слишком нравились все эти перемены.

- Если всё так, как вы говорите, то человечество ждёт незавидное будущее, – вздохнула Тарани.

- Как будто сейчас мы в райских кущах, – хмыкнул усатый полисмен. – Шеф, долго вы ещё будете нянчиться с ними? Работа здесь закончена, – посмотрел он на Гордона. Тот кивнул.

- Нам пора, – сказал комиссар. – А что до вашего предположения, юная мисс Кук – всё не настолько печально.

- То есть?

- Люди второго типа в ситуациях, подобных нынешней, вымирают очень быстро, хотя и яростно цепляются за жизнь, – пояснил Гордон. – И чем меньше их становится, тем лучше себя чувствует человечество в целом – как социальный организм, как биологический вид и как цивилизация, несмотря на колоссальные потери, – сказал он и махнул рукой подчинённым – те метнулись к поверженным преступникам, собрали их оружие. Вооружились до зубов, приобретя весьма грозный вид. – До следующей встречи, друзья. Надеюсь, она состоится при более приятных обстоятельствах, – он попрощался и направился следом за коллегами, уже скрывшимися за углом здания. В ответ раздалось нестройное «прощайте», «до свидания» и «ещё увидимся, усатый». Последняя фраза принадлежала Ирме.

- Мда… Не кажется ли вам, что как-то тягостно вдруг стало? – глядя вслед удаляющемуся Гордону сказала Хай Лин.

- Думаю, он прав, – помедлив, отозвалась Вилл. Ей не хотелось верить в это, но мысли Гордона нашли отклик в её сердце. Может потому, что она видела и чувствовала ситуацию в мире сходным образом и просто не могла выразить это так чётко и ясно. А может и по какой-то иной причине.

- Прав? – удивилась Ирма. – Да наш добрый старичок превратился в закоренелого мизантропа! Прав…

- Думаешь, мне самой нравится признавать его правоту? – посмотрела на подругу Вилл. – Просто он высказал то, о чём наверняка думали все мы хоть раз за последнее время. В глубине души, в закоулках подсознания. Но боялись озвучить эти мысли.

- Кто знает? Может и так, – пожала плечами Тарани. – Но могу сказать точно – очень многие сейчас согласились бы с комиссаром… Не хочется представлять, во что всё это может вылиться, – её взгляд упал на трупы убитых бандитов. Девушка отвернулась. Многое, слишком многое было ей неприятно видеть в последнее время. – Пойдёмте отсюда, – сказала она, – нас уже дома ждут.

Группа двинулась дальше, покинув мрачный переулок. Пока они беседовали с Гордоном, Хитерфилд окончательно погрузился во тьму ночи. Тёмные силуэты разрушенных зданий казались зловещими надгробиями прежней жизни. Кое-где горели наспех установленные уличные фонари. Но их было мало и часто приходилось чуть ли не наощупь идти в темноте на далёкое пятно света впереди, будто мореходы на свет маяка.

Собаки. Вот уж кого точно бомбардировка не задела. Теперь едва на город опускалась ночь, как в его разных районах раздавался протяжный, холодящий кровь в жилах, вой. Стаи собак – бездомных и тех, что прежде имели хозяев, даже днём чувствовали себя вполне уверенно на городских руинах. Ночью же они вообще превращались в стаи кровожадных хищников, выходящих на охоту.

- Надо бы нам прибавить ходу, – посетовала Хай Лин, вздрогнув от очередного собачьего «хора», затянувшего свою свою страшную песню совсем рядом.

- Если нападут – им же хуже, – спокойно отозвался Ирма. Слишком спокойно.

- Мда, нас и правда ждёт светлое будущее, – слова Тарани были полны сарказма.

Впереди послышались лай и собачий визг. Хай Лин напряглась. А Ирма взмахнула рукой и в воздухе вокруг неё появились штук двадцать длинных тонких и очень острых сосулек.

- Успокойся, – качнула головой Вилл, когда большая стая собак показалась впереди. Большинство – облезлые шавки, но была и пара здоровых матёрых зверей. Увидев людей, собаки замерли. Как раз на пятачке, освещённом фонарём. Замерли и стражницы. Ирма неотрывно буравила взглядом стаю, готовая в любой момент пустить в ход своё ледяное оружие. Похоже, звери это поняли и, потявкав для приличия, ретировались в ближайший переулок.

- В последнее время я начинаю ненавидеть собак, – выдохнула Вилл, борясь с неприятным липких холодком, пробежавшим по спине. – Нет, серьёзно – вы когда-нибудь слышали о том, чтобы стая котов и кошек напала на человека и загрызла его? Да ни в жизнь! А вот собаки в Хитерфилде делают это всё чаще…

- Мне их догнать? – мрачно и с каким-то зловещим чёрным юмором спросила Ирма, создав вокруг себя ещё больше ледяных шипов.

- Э…э, не стоит, – качнула головой Вилл. Тотчас все сосульки обрушились на асфальт градом капель… И на Ирму тоже, из-за чего она, не ожидав такого подвоха от своей собственной магии, возмущённо воскликнула: «Так не честно!» Друзья улыбнулись.

- Чего смеётесь? – промокшая и возмущённая Ирма зыркнула на подруг и Мэтта.

- Да просто ты тут была такая вся из себя грозная и страшная, – едва сдерживаясь, чтоб не засмеяться в голос, выдавил из себя Мэтт, – и вдруг… такое!

Перейти на страницу:

Похожие книги