Читаем Вмешательство провидения полностью

— Да, ужасно, но только меня это больше не волнует. Как видно, правосудие свершается порой окольными путями, и это все, что я могу сказать. Портниха приходила сегодня на примерку?

Элен просияла.

— Приходила, оставила твой костюм, чтобы ты походила в нем. Должна признаться, я уже устала без конца надевать и снимать все эти юбки и оборки.

— Да сама королева Елизавета и та никогда не была такой величественной, какой вы будете на балу, милая моя тетушка, — со смехом сказала Лори.

— Ну а из тебя выйдет замечательная девушка с Дикого Запада, — улыбнулась в ответ Элен.

— Надеюсь, хотя, по правде говоря, у меня появились кое-какие сомнения на этот счет. Мне кажется, у мисс Брендон получается уж очень вызывающий костюм. — Лори нахмурилась. — Я, конечно, не ханжа, но все-таки не хочется уж очень выставляться.

— Ты будешь просто играть роль, — вмешался дядя. — А если ты считаешь, что костюм подчеркивает твою фигуру, так что же плохого в женских формах? Великие художники во все времена восхищались ими.

— К тому же, — добавила тетя, — ты будешь в маске. Мисс Брендон делает их нам. Да и потом, мы трое не будем все время вместе словно приклеенные, так что ты останешься неузнанной столько, сколько пожелаешь.

Вспомнив слова Стивена, что он узнает ее под любой маской, Лори не очень-то была в этом уверена. Она вдруг поймала себя на том, что думает о Роберте. Вот он лучше пусть ее не узнает, и пусть на балу будет побольше молодых женщин в необыкновенных костюмах, чтобы ему было чем заняться.

— Кстати, — вспомнила Лори, — они отложили бал на несколько дней. Стивен сказал, что скоро все получат официальные приглашения.

— Получается, ты была права?

— Да нет, это не имеет никакого отношения к катастрофе. Просто они решили дать бал через неделю после дня рождения, чтобы прежде разобраться с этой припиской к завещанию и прочими делами.

Или, как выразился Стивен: Что бы там ни объявил нам Слейтер, Роберт должен успеть немножко свыкнуться с тем, что он великий победитель; гостям ни к чему видеть его напыщенную физиономию.

Она спросила: А ты уверен, что в результате ваши отношения вконец испортятся?

Абсолютно.

— Интересно, что там придумал старик Коннорс, — задумчиво проговорил Вернон. — Что бы это ни было, думаю, что одному из них придется туго. А иначе к чему вся эта затея с припиской, которая должна быть объявлена через столько лет?

— Стивен говорит, что по закону, когда Роберту исполнится тридцать лет, дело должно перейти к нему, а отец, видя, что оно его нисколько не интересует, предусмотрел, очевидно, какие-то ограничения. Зная тяжелый характер отца, Стивен готов к чему угодно. — Лори умолкла, чувствуя, что краснеет. Не покажется ли странным, что она так осведомлена о семейных делах Коннорсов?

Тетя не замедлила подтвердить ее сомнения:

— Как я вижу, Лори, Стивен делится с тобой своими секретами.

— Да нет, просто иногда ему хочется выговориться, а рядом нет никого более подходящего, — торопливо проговорила Лори. — Вообще-то я не люблю слушать про чужие тайны.

Дядя бросил на Лори острый взгляд, но промолчал.

— Пойду-ка я к себе, примерю костюм, раз уж он готов, — сказала Лори. — Попрошу Мейзи помочь мне, она не болтушка, а мне не хочется, чтобы кто-то узнал, как я буду одета.

Лори немного побаивалась надевать этот наряд, боялась, что он слишком откровенный. Когда она сказала, что оденется девушкой из салуна на Диком Западе, она даже и не думала, что пойдет на маскарад. Но вот костюм готов, и теперь уже поздно что-то менять и шить что-то поскромнее. Она будет девушкой с Дикого Запада.

Позвав с собой Мейзи, Лори пошла к своей комнате. Войдя, они обе застыли на пороге, молча разглядывая костюм, висевший на плечиках. Лори он сразу понравился. Короткая юбка из ярко-красного шелка, шелковая, ослепительно белая плиссированная блузка с очень-очень глубоким вырезом и красный шелковый шарф, который можно завязать бантом на шее.

— Да от вас просто глаз будет не оторвать, — восторженно проговорила Мейзи. — Мисс Брендон подобрала чудесный цвет для юбки. Вы знаете, в сундуке миссис Хартман есть парик почти такого цвета. А если еще взять боа из перьев, это будет вообще что-то!

Хочешь сказать, получится вылитая шлюха…

— Парик вполне сгодился бы для маскировки, — сказала Лори, подумав при этом, что волосы огненного цвета — это немножко чересчур даже для девушки из салуна… — Что меня волнует, так это не слишком ли откровенно я себя показываю.

Мейзи рассмеялась.

— Ой, да вы должны радоваться, что вам есть что показать, простите меня за вольность, мисс Лори. Многие молодые леди были бы счастливы, имей они то, что есть у вас.

Лори хмыкнула.

— Может, ты и права… Ладно, давай-ка, помоги мне надеть все это, тогда и посмотрим.

— А потом я сбегаю принесу парик, будет еще красивее.

— Хорошо, если хочешь.

Мейзи радовалась так, словно это не Лори, а ей самой предстояло идти на бал. Она принесла парик, расправила его и осторожно надела Лори на голову. После этого она накинула ей на плечи боа из розовых перьев, без которого, по ее мнению, девушка из салуна не могла обойтись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги