Читаем Вместе на Край Света полностью

Артель – профсоюз каменщиков и шахтёров.

Артур – звездочёт в поместье Блюменталь.

Аугуста – ведунья в поместье Блюменталь.

Барон – мелкий феодал.

Баронство – мелкое земельное владение, управляемое бароном и примерно соответствующее нынешнему сельскому округу.

Белая Река – большая полноводная река, протекающая через всю территорию королевства Кронхайм.

Белки – рыжие грызуны с большим пушистым хвостом; водятся в лесах.

Бетоний – плотные куски застывшего, сильно спрессованного цемента.

Блюменталь – поместье в королевстве Кронхайм близ нагорья Кроллен.

Бруно – верный пёс Эрики и Вернера.

Бургомистр – градоначальник, мэр мелкого поселения.

Бюргеры – зажиточные горожане.

Вальдбург – столица королевства Кронхайм.

Вальдемар – лесничий из местечка Кроллен.

Вальдшнепы – лесные кулики.

Вальтер – бургомистр Вальдбурга.

Вёллерланд – королевство к северу от Кронхайма и Тотенхайма.

Вернер – сын кузнеца Вильгельма, отважный и храбрый малый.

Вероника – первая дочь Эмиля и Эльзы.

Вестермарк – западная марка; регион в Кронхайме.

Веттиры – жители Длинного Острова.

Вечнолёд – неметалл, напоминающий лёд и имеющий с ним схожие характеристики. Холодный; не тает даже при высоких температурах.

Виконт – мелкий феодал.

Виктория – вторая дочь Эмиля и Эльзы.

Вильгельм – кузнец из местечка Кроллен, отец Вернера и муж Гертруды.

Водяные – обитатели Некрополиса.

Вольфганг – сын Тиля Мергенталера и прачки Ирмы.

Вороны-могильщики – крупные чёрные птицы на кладбище, питающиеся падалью и вырытыми трупами.

Вредная Птица – противное пернатое создание, вечно сующее свой клюв, куда не следует.

Вуивры – обитатели Некрополиса.

Высокое наречие – язык альфров и хульдров; характеризуется красивым литературным слогом.

Гайя – леди в чёрном; таинственная незнакомка.

Гвардия – отборное войско короля, его элита и лицо. Из гвардейцев набиралась личная охрана монарха, будь то стражи покоев или стражи ворот его замка. Как и обычные риттеры, гвардейцы вооружались мечами и щитами, но имели аристократическое происхождение и лучшую выучку.

Гвидо – дровосек, живущий на окраине поместья Блюменталь.

Гертруда – портниха из местечка Кроллен; жена кузнеца Вильгельма, мать Вернера.

Герхард – один из сыновей лесничего Вальдемара; алебардист.

Герцог – дворянский титул, то же, что князь; второй по значению вельможа после короля.

Гивры – обитатели Некрополиса.

Гильдия – профсоюз купцов и торговцев.

Гиппогрифы – благородные волшебные создания; сказочные существа, кони-грифы.

Глосса птеранто (или лингва птеранто) – всеобщий птичий язык.

Готтлиб – бочар в поместье Блюменталь.

Граф – дворянский титул; графы подчиняются герцогам, владеют графствами и делятся на маркграфов, ландграфов, фрайграфов, пфальцграфов и просто графов. Графы выше баронов и виконтов, но ниже маркизов и дофинов (принцев).

Графство – среднее по размерам земельное владение, управляемое графом. В современном мире графству соответствует район.

Грета – повариха из поместья Блюменталь; жена булочника Мартина Крекера.

Гросс-мессер – двуручная сабля.

Грюнштадт – замок и поселение в королевстве Кронхайм.

Гульден – золотая монета.

Дарингард – замок и поселение в королевстве Кронхайм.

Динозавры – обитатели Некрополиса.

Дитмар Мюллер – мельник из поместья Блюменталь.

Дитрих – один из сыновей Дитмара Мюллера.

Длинный Остров – большой вытянутый остров к северо-западу от Долтии.

Долгоносики – вид насекомых.

Долтия – королевство к югу от Кронхайма и Тотенхайма.

Дофин (принц) – наследник престола, отпрыск королевской семьи.

Драконит – тяжёлый драгоценный неметалл; камень наподобие мрамора.

Другой Путь – реинкарнация; иное предназначение души после смерти; перевоплощение в какое-либо животное, растение или духа. Если умерший был обременён прижизненными грехами, животное было злым хищником либо падальщиком-стервятником, растение – сорняком, дух – демоном. Соответственно, всё совершенно иначе, если человек при жизни творил благие дела: животное могло быть красивой птицей или симпатичным млекопитающим, растение – прекрасным цветком или могучим деревом, дух – ангелом-хранителем, доброй феей. Так, Вредная Птица – реинкарнация первого министра из Пролога этой книги.

Дукат – серебряная монета.

Дымок – беспокойный котёнок, любимое животное Эрики.

Единороги – красивые белые кони с длинным золотым руном (рогом) впереди.

Жужелицы – вид насекомых.

Зелёный Остров – большой круглый остров к северо-востоку от Долтии.

Злые торговцы – купцы из Гильдии.

Золотые орешки – квест, порученный Вернеру Моринной; золотые орехи в шкатулке.

Йети – снежный человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги