Джессика ждала его возле раздевалки. Увидев его, она улыбнулась, он тоже ответил ей улыбкой, чувствуя себя очень глупо. Затем они обнялись и поцеловались. Майрон вдохнул запах ее волос. Восхитительно.
– Ух ты! – раздался сзади чей-то голос. – Миленькая сцена.
Это была Одри Уилсон.
– Не говори с ней, – предупредил Майрон.
– Поздно, – усмехнулась Одри и взяла Джессику под руку. – Сейчас мы с Джесс пропустим пару стаканчиков, а потом поболтаем о старых временах.
– Ну и наглость. – Майрон повернулся к Джессике: – Ничего ей не рассказывай.
– А я ничего не знаю.
– Хороший ответ, – одобрил Майрон. – Так куда мы пойдем?
– Боюсь, что никуда. – Джессика ткнула пальцем за плечо. Там, прислонившись спиной к стене, стоял бесстрастный Уиндзор. – Он сказал, что ты будешь занят.
– Вот как. – Болитар взглянул на Уиндзора. Тот кивнул. Майрон извинился и подошел к товарищу.
Уиндзор без всяких вступлений сообщил:
– В последний раз Грег брал деньги в банкомате около одиннадцати вечера, в тот день, когда исчез.
– Где?
– На Манхэттене. «Кемикл бэнк» в Уэст-Сайде, Восемнадцатая улица.
– Логично, – отозвался Майрон. – Грег получил сообщение от Карлы в девять восемнадцать. Она предложила встретиться в задней кабинке. Поэтому он отправился в город и взял наличные, перед тем как отправиться на свидание.
Уиндзор бросил на него бесстрастный взгляд:
– Спасибо, что все мне разъяснил.
– В любом случае это уже ниточка.
– Я знаю, – усмехнулся Уиндзор. – В радиусе четырех кварталов от банкомата есть восемь заведений. Предлагаю ими ограничиться. В двух имеется что-то похожее на «задние кабинки». В остальных столики и стойки. Вот их названия…
Майрон уже давно перестал спрашивать приятеля, как он это делает.
– Хочешь, я сяду за руль?
– Я не поеду.
– Почему?
– Собираюсь отлучиться на пару дней.
– Когда?
– Через час вылетаю из Ньюарка, – сказал Уиндзор.
– Неожиданно.
Локвуд не удосужился ответить. Они направились к выходу для игроков. К Майрону подскочили пятеро мальчишек и попросили автограф. Он дал. Один из пареньков, на вид не старше десяти лет, взял свою бумажку, внимательно изучил подпись Майрона и спросил:
– А кто это?
Второй парень ответил:
– Так, один слабак.
– Эй! – одернул их Локвуд. – Для вас он мистер Слабак.
Майрон криво улыбнулся:
– Спасибо.
Уиндзор махнул рукой – не стоит одолжения.
Тот же паренек посмотрел на Локвуда:
– А вы кто?
– Я Дуайт Д. Эйзенхауэр, – проговорил Уиндзор.
– Кто?
Уиндзор развел руками.
– Наше будущее, – произнес он и зашагал прочь. Таков его стиль прощаться.
Майрон приблизился к своей машине. Когда он вставлял ключ в дверцу, кто-то хлопнул его по спине. Это был Терри Коллинз. Он ткнул в Майрона пальцем, на котором болталось больше перстней, чем у арабского шейха.
– Помни, – сказал Терри.
Майрон кивнул:
– Апробировать.
– Точно.
Коллинз удалился.
Глава 7
Майрон приехал в «Макдугал», первый бар из списка Локвуда. Задние кабинки пустовали, и он сел в одну из них. Он просто ждал, надеясь, что интуиция подскажет, в каком месте Грег встречался с Карлой. Результат нулевой – никаких намеков. Наверное, не сумел сосредоточиться.
Официантка подошла к столу так медленно, словно брела по колено в снегу и мечтала, что ее за это вознаградят. Майрон приветствовал ее одной из своих патентованных улыбок. Стиль Кристиана Слэйтера – дружелюбно, без чертовщинки. Не путать со стилем Джека Николсона – тоже дружелюбно, но с чертовщинкой.
– Привет, – произнес он.
Девушка застелила стол свежей скатертью.
– Что будете заказывать? – спросила она, пытаясь выдавить из себя приветливую улыбку. На Манхэттене трудно встретить доброжелательную барменшу, разве что в новомодных сетевых кафе вроде «Ти-джи-ай фрайди» или «Бенниганс», где официантки называют свое имя и предлагают оказать услуги, так что их можно принять за кого угодно – от банковского агента до консультирующего врача.
– У вас есть «Йо-Хо»?
– Что?
– Не важно. Как насчет пива?
Она состроила кислую гримасу:
– Какой марки?
Похоже, он зря тратит время.
– Вы любите баскетбол? – спросил он девушку.
Пожатие плечами.
– Знаете Грега Даунинга?
– Да.
– Грег рассказывал мне об этом месте, – продолжил Майрон. – Он был у вас недавно.
Поднятые брови.
– Вы работали здесь в прошлую субботу?
Кивок.
– Обслуживали эту кабинку?
Быстрый кивок. Растущее нетерпение.
– Вы его видели?
– Нет. Меня ждут клиенты. Хотите «Майклоб»?
Майрон взглянул на часы и изобразил удивление:
– Господи, уже много времени. Мне пора идти. – Он протянул два доллара. – Спасибо за помощь.