– Кто отвечает на звонки?
Эсперанса улыбнулась.
– О нет.
– Входи! – крикнула секретарша.
Дверь распахнулась. Ноги Майрона упали на пол. Он уже знал, что ему предстоит увидеть, но у него все равно отвисла челюсть. В кабинет ввалилась Верзила Синди. Это была настоящая громадина. Шесть футов пять дюймов роста, вес более трехсот фунтов. Рукава ее футболки потрескались на бицепсах. Ее ручищам позавидовал бы сам Халк Хоган.[5] Лицо было размалевано ярче, чем на ринге. Волосы торчали пурпурными пиками, на ресницах и бровях слоями лежала фиолетовая тушь. Алая помада полыхала как пожар. Она выглядела как персонаж из «Шоу ужасов Роки Хоррора». Майрон в жизни не видел ничего страшнее.
– Привет, Синди, – с трудом выдавил он.
Его новая сотрудница прорычала что-то. Она показала ему средний палец, развернулась, вышла из комнаты и закрыла дверь.
– Какого чер…
– Она попросила тебя ответить по первой линии, – объяснила Эсперанса.
– Синди отвечает на звонки?
– Да.
– Но она не может говорить!
– Только лично. А по телефону – сколько угодно.
– Господи Иисусе.
– Возьми трубку и перестань ныть.
Майрон ответил на звонок. Это была Лиза, их «контакт» в «Нью-Йорк белл». Обычно считается, что только полиция может отслеживать телефонные звонки. Ничего подобного. Почти у каждого частного детектива есть свой человек в местной телефонной компании. Все дело в том, сколько заплатить. Полный список звонков за месяц стоит от одной до пяти тысяч долларов. Майрон и Уиндзор познакомились с Лизой во время работы с федералами. Она не брала денег, но они всегда находили способ расплатиться за ее услуги.
– У меня есть то, что нужно Уиндзору, – сообщила Лиза.
– Выкладывай.
– Звонок в девять восемнадцать поступил из телефона-автомата, расположенного в закусочной между Бродвеем и Дикман-стрит.
– Та, что возле Двухсотой улицы?
– Похоже, да. Тебе нужен номер автомата?
Карла звонила Грегу из закусочной на Двухсотой улице? Чудеса.
– Давай, если есть.
Она продиктовала номер.
– Надеюсь, это вам поможет.
– Конечно, Лиза. Спасибо.
Он показал Эсперансе листочек с записью.
– Смотри, что у меня есть! – воскликнул Майрон. – Реальная зацепка.
Глава 11
Закусочная «У парка» вполне соответствовала своему названию. Ее окна выходили на парк Лейтенанта Тая. Правда, по размерам он был не больше обычного сквера, а разросшиеся по краям кусты не давали разглядеть спрятанный внутри ландшафтный сад. Участок зелени окружал забор из железной сетки. На ограде в нескольких местах висели надписи, набранные большими жирными буквами: «КРЫС НЕ КОРМИТЬ». Кроме шуток. Та же надпись красовалась ниже по-испански и буквами помельче: «No den comida a las ratas». Сообщения распространяла группа под названием «Качество жизни». Майрон покачал головой. Чисто нью-йоркская проблема – люди, которые не могут устоять перед искушением накормить грызунов. Он снова взглянул на надписи, затем перевел взгляд на закусочную. Хм, крысы. Аппетитное соседство.
Майрон пересек улицу. Выше закусочной на пожарной лестнице сидела бездомная собака и, просунув морду сквозь перила, облаивала прохожих. Вывеска «У парка» покоробилась в нескольких местах. Большинство букв выцвели, а поддерживающие опоры погнулись так, что Майрону пришлось наклониться, чтобы приблизиться к двери. В окне висела рекламная афиша с изображением шаурмы. Тут же имелось меню, в котором в качестве фирменных блюд значились запеканка из баклажанов и цыплята «а-ля кинг». На первое – суп на говяжьем бульоне. Дверь была облеплена множеством наклеек из департамента строительства, очень похожих на те, что автоинспекторы ставят на машины.
Войдя внутрь, Майрон почувствовал неповторимый аромат манхэттенской закусочной. В воздухе пахло жиром. Казалось, если вдохнуть его поглубже, он закупорит легкие. Официантка с соломенными волосами предложила ему столик. Майрон спросил управляющего. Женщина ткнула карандашиком на мужчину, стоявшего за стойкой.
– Это Гектор, – сообщила она. – Хозяин заведения.
Майрон поблагодарил, подошел к стойке и сел на стул перед сифоном с газировкой. Он раздумывал, не стоит ли ему сразу повернуться к Гектору, но потом решил, что это будет преждевременно. Сидевший через два стула от него небритый, похожий на бродягу мужчина в черных кедах и дырявом пальто приветливо кивнул и улыбнулся. Майрон ответил тем же. Бродяга вернулся к своему кофе. Он поднял плечи и наклонился к чашке с таким видом, словно боялся, как бы кто-нибудь не вырвал ее у него из рук.