Читаем Вне закона полностью

— Охраняете их теперь? После того, как сожгли их сарай?

Даже при слабом свете луны Лобо увидел, как вспыхнуло лицо Брэди. Он переложил молоток в другую руку и опустил правую руку на рукоять револьвера. Лобо заметил, что рука дрожала.

— Я спрашиваю, что вам надо?

Лобо соскользнул с лошади, даже не стараясь не упускать экс-шерифа из виду. Оскорбление было преднамеренным и очевидным.

— Будьте вы прокляты, — сказал Томас Брэди. Лобо, продолжая не обращать на него внимания, провел лошадь к коновязи и привязал поводья.

— Лобо!

Лобо, не оборачиваясь, шел к крыльцу.

— Стойте, или видит Бог, я выстрелю вам в спину.

Лобо повернулся. Двое стояли лицом к лицу в нескольких дюймах друг от друга.

— Не думаю, что вы решитесь, — протяжно произнес Лобо. — У вас теперь духу не хватит. — Он презрительно оглядел Брэди с ног до головы. — Забирайтесь обратно в бутылку.

Правая рука Брэди сжималась и разжималась рядом с револьвером.

— Что вам от нее нужно?

— Это наше дело.

Экс-шериф расправил плечи, по его лицу проскользнуло выражение решимости. Но впечатление испортила рука, которая еще тряслась, хотя не так сильно, как раньше.

Незнакомое чувство жалости на мгновение охватило Лобо. Когда-то это был крепкий мужчина. Да что же могло с ним случиться?

— Почему вы думаете, что я Лобо?

— Фортвуорт. Я видел вас там шесть лет назад.

Лобо удивленно поднял бровь.

— Шесть лет? — Его удивило, что тот вспомнил.

— Вас мне показали.

— Вот как? — с издевкой сказал Лобо. — Я должен быть польщен.

— Нет, — без выражения ответил Брэди, — мне показывали всех бешеных собак.

Лобо ухмыльнулся ухмылкой, больше походившей на волчий оскал.

— И вы думаете сейчас пристрелить одну? — Он презрительно посмотрел на револьвер Брэди.

— Зачем вы здесь? — сказал Брэди, пытаясь придать голосу твердость и понимая, что ему это совершенно не удалось.

Лобо подождал несколько секунд, достаточно долго, чтобы показать, как мало значил для него этот вопрос.

— Будьте вы прокляты, — прошептал Томас Брэди, и еще раз Лобо почувствовал определенную симпатию. Кем бы Брэди Томас ни был теперь, трусом он не был.

— Вы сказали ей, кто я? — резко спросил Лобо.

— Нет, — ответил Брэди.

— Почему?

— Я не был уверен, пока вы не подъехали сейчас.

— А теперь?

— Я помню этого каракового и ваши глаза.

— И вы готовы встретиться со мной, хотя у вас руки дрожат.

У Брэди дернулась щека.

— По крайней мере, она узнает, кто и что вы такое, Джесс.

Это заявление было ошеломляющим ударом. У Лобо промелькнула мысль — знал ли экс-шериф, насколько сильным.

— Именно поэтому я здесь, — небрежно сказал он, не моргнув глазом. — Чтобы сказать ей.

— Почему?

— Почему? — Лобо пожал плечами. — Потому что пора.

— Черт вас побери, я устал от ваших загадок

Лобо отвернулся от Брэди и уставился на звезды как раз в тот момент, когда дверь открылась. В дверном проеме появился силуэт Уиллоу.

— Я услышала голоса, — начала она, обращаясь к Брэди, и тут увидела стоявшего в тени Лобо. — Джесс!

Наступило молчание. Этим молчанием Лобо делал вызов противнику, и Брэди это знал. Но Брэди не мог ничего сказать — такая радость звучала в голосе Уиллоу. Он никогда такого от нее не слышал, и этот звук заставил его молчать.

— Я знала, что вы вернетесь, — сказала Уиллоу, так нескрываемо счастливая, что мужчины не могли произнести ни слова.

Даже Лобо чувствовал себя неуверенно. На ней был голубой ночной халат, и волосы свободно спадали на спину. Ее глаза в лунном свете сияли почти так же ярко, как звезды над головой. У него сжалось горло. Следующие несколько мгновений будут худшей пыткой, какой он когда-либо подвергался.

— Мне надо с вами поговорить, — спокойно сказал Лобо, не обращая внимания на стоявшего рядом человека.

— Конечно, — ответила она. Брэди проворчал ему в ухо:

— Попробуйте хоть пальцем ее тронуть…

Не обращая внимания, Лобо поднялся по ступенькам и захлопнул дверь перед Брэди, оставив его в раздражении и неопределенности.

В этом наемнике было что-то, поразившее Брэди, хотя он не мог точно сказать, что именно. Но почему-то он не думал, что сейчас Уиллоу грозила опасность. Он удовлетворился тем, что уселся на ступени крыльца, чтобы в случае чего услышать зов о помощи.

Оказавшись внутри, Лобо осмотрелся.

— А где детишки?

— Все спят. Это был трудный день. — Ее улыбка стала еще ярче, как восход солнца, подумал Лобо. Полная невинности и надежды. Он не улыбнулся.

— Я заметил.

— Я не ожидала, что придет так много, — сказала она, вдруг занервничав. Он всегда выглядел жестким и непроницаемым, но никогда настолько, как сейчас. Его глаза были необычайно ярки, но в них так мало можно было прочесть.

— Вы не собираетесь уезжать, правильно, неважно, кто чем угрожает и что делает?

Уиллоу обеспокоила пугающая напряженность его голоса.

— Джесс…

«Пора, — подумал Лобо. — Сейчас».

— Это одно из моих имен, мисс Тэйлор.

— Одно?.. Из…

— Другое имя — Лобо.

Он знал, что напряженность, сжимавшая его в ожидании, никак не выказывалась снаружи. Он знал, что выглядел непринужденным, стоя, расставив ноги, небрежно держа руки у пояса.

— Лобо? — повторила она, оглушенная.

Перейти на страницу:

Все книги серии Человек с кольтом

Похожие книги