Джули села. Нужно как можно скорее заняться этой комнатой: содрать ужасные обои и покрыть дерево лаком. Возможно, у нее еще достаточно лака и эмульсионной краски. Она не должна тратить деньги, пока сама не начнет зарабатывать.
Эта мысль заставила ее вспомнить о вчерашнем. С деньгами дяди Уилли она могла бы настелить новый пол, купить подходящий ковер, несколько ламп, новый… Стоп! Джули отогнала от себя видение красивой спальни, которой у нее никогда не было и, возможно, не будет — деньги дяди Уилли, скорее всего, исчезли навсегда. Но если она пережила вчерашний день и не очень расстроилась, зачем думать об этом теперь? Нужно жить так, как жила раньше, до того, как появилась эта странная шкатулка.
Джули откинула одеяло — скоро должен был прийти плотник.
Она натянула брюки, свитер, и, как только спустилась вниз, тут же зазвонил телефон. К ее удивлению, это был Скотт.
— Я просто решил убедиться, что с вами все в порядке, — сказал он.
Сердце Джули часто забилось.
— Да, спасибо, — ответила она.
— Ночью вас никто не беспокоил?
— Никто. Я проспала всю ночь сном младенца.
— Отлично. Что ж, не буду вас задерживать. Звоните, если понадобится помощь.
Джули поблагодарила его и с удовольствием продолжила бы разговор, но почувствовала, что Скотт собирается положить трубку. И все-таки как хорошо, что он позвонил. До чего приятно его внимание. Но Джули мечтала о его любви.
Когда появился мистер Осборн, она рассказала ему о вчерашнем происшествии — ей не хотелось, чтобы инспектор Рейнольдс застал его врасплох. Как она и ожидала, он был потрясен и расстроен.
— Мисс Саймондс, я надеюсь, вы не думаете, что я имею к этому какое-то отношение? — встревожился он.
— Конечно нет, — заверила его Джули. — Но вы же знаете полицию. Они хотят допросить всех, кому было известно о деньгах. Возможно, я бы и не стала заявлять, но… — Она замолчала, не желая говорить, что на этом настоял Скотт.
— Вы правильно сделали, что заявили. Нельзя же просто так, ни за что, ни про что упускать две тысячи фунтов, даже не попытавшись поймать грабителей! Может, удастся вернуть хотя бы часть денег, если не все. Я теперь чувствую себя виноватым, что рассказал жене. Боюсь, она успела пустить эту новость по деревне, прежде чем я предупредил ее.
Джули покачала головой:
— Вы ни в чем не виноваты, мистер Осборн. Это все моя вина. Я должна была сразу отвезти деньги в банк, но не подумала об этом. А потом было уже поздно.
Плотник кивнул:
— Такое кого угодно выбьет из колеи. Мне бы, наверное, это тоже в голову не пришло. Сразу-то. Надеюсь, что полиция найдет вора и вернет ваши деньги.
Не успела Джули позавтракать, как пришел инспектор Рейнольдс. Вид у него был озабоченный.
— Я только что был у вашего друга Рональда Кеннеди. Его мать говорит, что он уехал в Лондон на несколько дней.
— Да, я знаю, — виновато произнесла Джули, догадываясь, к чему он клонит.
Инспектор сердито посмотрел на нее:
— Вы знали? Хотите сказать, вчера вы знали, что он утром уезжает?
Она кивнула:
— Я не думала, что это важно. Он не сказал бы вам ничего нового.
— И все-таки вы должны были сказать мне об этом. Если бы я знал, то зашел бы к нему вчера. А теперь я могу сделать неверные выводы в связи с его исчезновением.
— Но он не исчез! Вчера он сказал, что едет в Лондон на пару дней.
— Откуда мне знать? Вы можете так говорить, чтобы защитить его, — стоял на своем инспектор.
Джули начала сердиться.
— Могу, но не говорю. Я вам уже сказала, что мистер Кеннеди мой друг. Он сделал мне предложение. Вряд ли он захочет ограбить меня, если собирается на мне жениться. Какой в этом смысл? Кроме того…
Стук молотка над головой напомнил им о присутствии плотника.
— Это мистер Осборн? — спросил инспектор. — Тогда я хотел бы поговорить с ним.
— Я позову его, — сказала Джули и поднялась наверх.
Когда мистер Осборн спустился, она убрала кровать. Ну как тут сосредоточишься на работе? Вчера она уже начала сдирать эти ужасные обои в спальне: поддела бумагу ногтем, потянула, и целая полоса обоев легко отошла от стены. Теперь стена выглядела совершенно ужасно — лучше уж отодрать все обои. Но сначала надо прикрыть стол и кровать и положить что-нибудь на пол.
Джули расчистила стол, накрыла его и кровать простынями, и тут появился мистер Осборн.
— Инспектор Рейнольдс хочет вас видеть, мисс Саймондс.
— Надеюсь, он не очень расстроил вас своими вопросами?
— Нет, нет! Он просто задал обычные вопросы: кому я рассказал, кому рассказала моя жена и где я был вчера вечером.
Джули нахмурилась:
— Но это же ужасно! Думаю, он собирается проверить ваше алиби. Простите, что втянула вас.
Плотник улыбнулся:
— Не переживайте. Это не ваша вина. Как вы могли знать, что слухи разлетятся так быстро?
Джули спустилась вниз. Инспектор стоял в дверях с шляпой в руке.
— Вы уже уходите, инспектор? — спросила она.
Он обернулся:
— Я иду в деревню, хочу кое-что выяснить. Очень жаль, что мистер Кеннеди уехал, мисс Саймондс. Я знаю, он рассказал о вашей находке своей матери, но не знаю, говорил ли он кому-то еще.
— Он рассказал и какому-то своему другу в деревне.