Читаем Внук зеленой молнии. Тайны старого колчана полностью

Однажды Ерошка вышел из проходной будки и только начал переходить через чугунный мост, что перекинут через Упу, нагоняет его какая-то женщина. Лицо ее закрыто плотным кружевным покрывалом. На ней кофта цвета вороненой стали и коричневая юбка. Юбка разными дивными цветами разукрашена, какими резчики украшают подарочные ружья. А кофта тоже в несказанных золотых узорах.

Женщина ласково дотронулась до Ерошкиного плеча и сказала:

— Я слышала, что от тебя сбежала жена. Если так, то я за тебя выйду замуж.

— А кто ты? — спросил Ерошка.

— Я Тулянка.

Ерошка даже обомлел от ее слов и сказать ничего не может. Ведь он так много слышал о покровительнице ружейных мастеров. А она опять:

— Что ты боишься меня, разве я хуже твоей жены?

Нет, она была лучше его Маньки. Та курносая и какая-то такая… А эта даже с закрытым лицом похожа на царицу. У Ерошки кругом пошла голова. Что делать! И жалко Маньку, и остаться с ней не хочется…

Бок о бок, шаг за шагом Ерошка незаметно с Тулянкой дошел до своего дома. Встал у крыльца и задумался: открывать ей двери или нет?

Та, как будто угадав его мысли, сказала:

— Ну хорошо, ты подумай, а как надумаешь жениться, позови. Я каждый вечер буду встречать тебя на чугунном мосту.

— Ладно, — сказал Ерошка.

Тулянка подала ему в знак дружбы платочек и ушла. Когда Ерошка зашел в избу, ему сразу бросился в глаза портрет, висящий в переднем углу, где они с Манькой сидят плечико в плечико, ладошка в ладошку. И так Ерошке стало нехорошо и стыдно, хоть проваливайся сквозь землю. Хотел было выбросить подаренный платок, но на нем увидел такие же дивные узоры, как и на одежде Тулянки. Он сразу бросился к верстаку… А если уж мастер сел за верстак, то лучше не пытайся его поднимать.

Вскоре эти узоры принесли ему такую славу, что его гравюры стали раскупаться даже для музеев. А Тулянка при каждой встрече ему дарила все новые и новые платочки с удивительными кружевными вязками и рисунками лесов и все время спрашивала:

— Ну, решил на мне жениться или все еще не можешь забыть прежнюю жену?

Однажды Ерошка подумал: «А в самом деле, что я болею душой за Маньку? Эта хоть мне принесла славу, а та что? Женюсь на Тулянке».

В следующий вечер он открыл перед ней двери своего дома. Но когда та отбросила от лица покрывало, вместо Тулянки Ерошка увидел свою жену.

* * *

— Петрович, твой ученик снова вернулся к тебе.

— Что случилось, дружище?

— Беда, мастер. Как только сел за отдельный верстак, у меня глаза не стали ладить с руками.

— Как это так?

— Глаза хотят делать эдак, а руки делают по-другому. И не знаю, кто из них прав.

* * *

Как-то раз глаза поспорили с руками, кто из них важней при работе.

Глаза сказали:

— Если бы мы не следили, что делают руки, они бы без нас ничего не могли делать.

А руки ответили:

— Если вы так высоко цените себя, следите на здоровье, а мы ничего не будем делать.

После этого, когда глазам хотелось что-нибудь сделать, руки прятались в карманы. А когда руки притрагивались к какой-нибудь вещи, глаза закрывали свои веки.

Однажды тому человеку, который имел эти глаза и руки, дали делать не больше не меньше как простые очки диаметром три с половиной сантиметра. Старший мастер положил перед глазами человека чертеж, а сам ушел. Руки, почувствовав работу, сейчас же полезли в ящик за инструментом. В это время на чертеж села муха и начала пожирать запятую, которая стояла между тройкой и пятеркой, а мухи очень любят тушь.

Глаза отвернулись от чертежа в сторону и сделали вид, что не замечают этого. Пока руки возились в ящике для инструментов, муха и съела запятую. Теперь уж получилось так, что очки стали диаметром не три с половиной сантиметра, а тридцать пять. А глаза прищурились и смеются: «Пусть, — думают себе, — помучаются руки, набьют себе мозоли».

А руки, закончив работу, эти очки надели на глаза.

* * *

— А ты о чем загрустил, малый?

— Дома неприятности.

— А что такое?

— Укоряют, что два года проработал на заводе, а заметным еще не стал. С кем нужно говорить, чтобы я стал известным, — не знаю.

— Только с железом.

* * *

— Дядь Вась!

— А?

— Почему так?

— Как?

— Сколько лет вы уже работаете мастером, а называете все еще себя учеником?

— Документ мастера получить куда проще, чем сказать своей совести, что ты уже мастер.

* * *

Любо или не любо кому, а у нас повелось так: после «аз», «буки», «веди» никого еще не зовут дядей Федей. А кто любит хвалу и чтоб о нем в медные трубы дули, тому нечего делать в Туле.

Так говорили наши деды, так говорим и мы.

Наши мастера — народ занятой, и зря тарабарить им недосуг. Они даже не позволяют такой роскоши, чтобы в занятое время называть друг друга длинными и величальными словами. По батюшке наши деды звали только по праздникам и воскресным дням. Туляки всегда любили короткие имена, чтобы они свободно проходили через горло, не застревали в зубах и через цех пролетали как пули: «Чиж-ж! Левш-ш-а!»

И мастерами себя называть тоже не торопились. Каждый старался сначала найти свою «золотую жилу», а потом уж ждал, пока мастером его другие признают.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира