Читаем Во славу божью (СИ) полностью

   Глеб проснулся от сильного удара. Он смотрел непонимающим взглядом в чистое небо. Слышался громкий смех. Глеб вскочил на ноги. Ночь уже давно уступила место светлому дню. Молодой человек обнаружил себя в окружении своих рыцарей. Смеялись именно они и именно над ним. Он готов был провалиться сквозь землю. Как глупо он смотрелся на земле, свалившись во сне с лошади.

   - Никогда так не просыпался. Надо будет попробовать.

   Глеб со злостью сверлил Артура, который осмелился бросить эту реплику.

   Остальные, увидев его в отвратительном настроении, сразу же замолчали. Молодой человек был взбешён. Но злился он не них, а на себя. Он и так чувствовал себя среди этих людей чужаком, так теперь ещё снова выставился перед ними идиотом. Надо же было уснуть и свалиться с лошади. Они бы уж точно не упали. Он был готов разреветься, как ребёнок, но это было бы окончательным позором.

   - Сделаем привал, - распорядился Глеб.

   - Так вы уже его сделали, - усмехнулся Артур.

   Глеб ещё больше взбесился. Вот гад. Глеб взял его с собой не для того чтобы он насмехался над ним.

   Рыцари принялись разбивать лагерь. Распрягли коней, принесли хворосту, разожгли костёр. Горячая пища это хорошо, но прежде надо просушить одежду. От воды она стала ещё тяжелее, прибавив лишних килограмм.

   - Сэр Уильям, - подошёл к молодому человеку Артур. - Не стоит так серьёзно относиться к этому. У человека должно быть чувство юмора.

   Он впервые обратился к Глебу, как к рыцарю, но это нисколько не обрадовало молодого человека.

   - У меня есть чувство юмора. Но я бы не стал смеяться над человеком, который упал с лошади.

   - Верно? - бровь Артура приподнялась в насмешке.

   - Какие проблемы! Вы что-то хотите?!

   - Нет. Благодарю, что снизошли до моей скромной персоны и уделили мне ваше драгоценное время, - веселился Артур. Но только сейчас молодой человек заметил, что это веселье было наигранным. Было в неё что-то печальное, какая-та тайна, которую он скрывал.

   Глеб молчал. Неужели он и, правда, ведёт себя, как господин с этими людьми. Но как ещё он должен себя вести. Он Уильям Лонгспи. Он их сюзерен. Должен ли он быть их другом или должен держать дистанцию.

   - Почему вы не дали своим сообщникам убить Джефри? - Спросил Глеб.

   - На всё обязательно должна быть причина? - Ушёл от ответа Артур.

   - Не дал и не дал. Какая разница?

   - Для меня есть разница.

   - А для меня нет. Я убиваю только тогда, когда это необходимо. Не люблю зря проливать людскую кровь. М-м-м, вкусно пахнет, - Артур вдохнул ноздрями вкусный запах, приготовляемой пищи.

   - Странно такое слышать от...

   - От разбойника? - Рассмеялся мужчина, обнажив в улыбке белые ровные зубы. - Вы ошибаетесь, если думаете, что вы чем-то отличаетесь от этих людей. Вы грабите так же, как и они. Вы убиваете так же, как и они. Вы насилуете так же, как и они. Только оправдываете это правом сюзерена, правом сильного, правом войны, - его глаза горели яростью и презрением, которое в этот раз не пытался скрыть за маской весельчака. - Вы вылавливайте этих несчастных по лесам, но именно вы породили их. Ваш король, ваша знать.

   Горькая усмешка выступила на губах молодого человека. Как всё это знакомо. Преступность, расплодившаяся после развала Союза, голодные обозлённые люди, передел власти и собственности. Он не помнил этого времени, лишь рассказы матери, которая волновалась за отца. Тогда было опасно заниматься бизнесом. Любой день мог стать последним.

   Глеб внимательно разглядывал Артура. Если бы он не знал, чем он занимался, то подумал бы, что Артур принадлежит именно к этой знати, которую он так презирал. Молодой человек вспомнил книгу про Робин Гуда, благородного разбойника, выходца из высших слоёв этого жестокого общества, который отбирал добро у богатых и отдавал его бедным. Глеб всегда считал эту историю выдумкой автора, но может быть, он ошибался. Может быть, перед ним стоит Робин Гуд собственной персоной.

   - Вы не похожи на крестьянина, - проговорил Глеб.

   - А вы на Уильяма Лонгспи.

   Молодого человека, как током ударило от подобного заявления. Что он имел ввиду? Мог ли этот разбойник в прошлом знать Лонгспи?

   - Не понял.

   - Я слышал кое-что о вас. - Развеял подозрения Глеба Артур. - И то, что я слышал, не похоже на то, что я вижу.

   - И что же вы слышали? - Глеб сам не понял, как это они перешли на вы.

   Наверное, Артур решил выказать уважение, раз уж он временно находился на службе у сэра Уильяма.

   - Слышал, что вы высокомерны, и это правда. Слышал, что вы резки и грубы. Что вам нет равных в сражениях на мечах. С последними утверждениями я бы поспорил.

   Глеб молчал. Что он мог сказать в своё оправдание? Любой человек, знающий толк в сражениях, увидев его в бою, понял бы, что он новичок.

   - Слухи всегда бывают преувеличены. Невозможно узнать человека, не увидев его лично. - Ответил Глеб, решив, что не станет оправдываться.

   - Это точно.

   - Милорд, - к ним подошёл Эдмунд, немного прихрамывая.

   Опасения молодого человека оказались напрасными. Дорога не повредила мальчишке. Он явно шёл на поправку.

   - Как рана?

   - Заживает, милорд.

   - Хорошо. Только не перегружай ногу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже