Собака высунула язык. В ней было что-то от лабрадора — уши так же свисали вниз — и от немецкой овчарки.
Бролен позвонил горничной и заказал завтрак с большой тарелкой бекона. Потом положил ладонь на голову пса; тот не возражал.
— Мы с тобой похожи. Есть множество признаков, которых ты даже представить себе не можешь, друг мой… — Детектив мягко шлепнул собаку по спине. — С сегодняшнего дня тебя будут звать Сапфиром.
У Бролена защемило сердце. Этот оттенок синего нравился ему больше других. Далекое воспоминание. Цвет глаз, неба, океана…
Проглотив еду в течение нескольких минут, он придвинул тарелку с беконом Сапфиру, и тот в мгновение ока сожрал все, что на ней было.
Натянув джинсы и любимый черный пуловер крупной вязки, Бролен уселся за стол. Серые утренние сумерки все еще висели в комнате, проложив себе дорожку от самого балкона. Окружавшие жизнь детектива тени казались еще гуще.
Бролен разгладил найденный на складе обрывок бумаги:
Взяв мобильник, он по памяти набрал номер абонента на западном побережье. После нескольких гудков в трубке раздался сонный голос Ларри Салиндро, его старого друга и портлендского коллеги:
— М-м-м?
— Ларри, мне снова нужна твоя помощь.
— Джош, у тебя вошло в привычку меня будить? Есть ведь эта сраная разница между часовыми поясами, забыл? Здесь сейчас… ох, блин, пять тридцать, всего пять утра, просто офигеть!
— Знаю, Ларри. Но это важно.
— Н-да, как обычно. — Притворно-раздражительные нотки в голосе Салиндро исчезли, и он заговорил более вкрадчиво и искренне: — Джош, пойми, нельзя тратить все двадцать четыре часа на то, чтобы спасать людей. Оставь хотя бы немного времени для себя. — И не мог удержаться от того, чтобы не добавить, усмехнувшись: — Даже у конов есть частная жизнь!
В трубке повисло молчание. Оба мужчины прикидывали справедливость последнего утверждения. И это молчание говорило о большем, чем сотня возможных фраз.
— Как ты? — наконец спросил Салиндро.
Бролен легко представил себе, как приятель потягивается в кровати, стараясь достать до пачки сигарет.
— Нормально. У меня появился новый друг.
Коп?
— Собака.
— А…
Снова молчание.
— Ну? Что там у тебя такого важного? — осведомился Ларри.
— Надо, чтобы ты нашел для меня все, что известно о некой Малише Бентс. Думаю, она живет в Нью-Йорке или окрестностях.
Бролен продиктовал по буквам имя и фамилию таинственной женщины из окружения Боба.
— Ты на прежнем номере факса?
— Да. И еще, Ларри. Тебе о чем-нибудь говорит такое название — «Двор Чудес»?
— Ну… Нет, это ведь не в Лондоне или на Бродвее, да? Похоже на название мюзикла!
— Нет, раньше это был опаснейший квартал Парижа, место, где собирались бродяги и нищие. Я все думаю, что это может означать на жаргоне? А может, это название какой-нибудь новой банды? Или что-то в этом роде.
— В любом случае, я не знаю. Мне жаль.
— Ларри, по поводу Малиши Бентс — это срочно.
— Понял. Так быстро, как только возможно.
Обменявшись еще несколькими банальными фразами, мужчины попрощались. Бролен принялся размышлять. Двор Чудес. Он знал о нем не так уж много; возможно, это какое-то место, названное так из-за нищих, избавлявшихся в своем логове от любых недугов. Как оно связано с сектой Калибана? Ирония или примитивная мистика с аристократическим оттенком? Бролен все еще размышлял, когда в дверь постучали. Он осторожно вышел в коридор:
— Кто там?
— Это я, Аннабель.
Бролен открыл дверь и увидел усталое лицо женщины.
— У меня не так много времени, — пояснила она. — Ночь была долгой, а утром я должна вернуться в Нью-Джерси.
Заинтригованный, Бролен понимающе кивнул.
— Есть что-то, что вы должны узнать, — добавила она, стараясь смягчить дурные новости.
Она рассказала Бролену про вагон и его смертоносное содержимое. Бролен закрыл глаза. Быть может, они нашли там и Рейчел Фаулет.
— Думаю, там нет ничего, что могло бы помочь установить их личности, — спросил он. — Ни одежды, ни документов…
— Нет, и кроме того, есть кое-что похуже.
Аннабель поведала ему о том, что в вагон привезли уже скелеты; она подробно описала все, что увидела в пещере и узнала от судмедэксперта. Наконец она рассказала Бролену про Тэйлор, девушку из Нью-Джерси, и послание, приколотое к ее груди. По мере того, как она говорила, ей становилось все хуже. Сидя на стуле, она, казалось, теряла последние силы.
— Я еду в Филиппсбург. Тэйлор родом оттуда, как и четыре другие жертвы; еще некоторые жили в окрестностях города. Такое внимание к небольшой территории не может быть совпадением. Встречусь с тамошним шерифом и друзьями Тэйлор.
Бролен слушал ее молча.
— Я подумала, что вам надо узнать все как можно скорее, — продолжила Аннабель. — Я буду в курсе происходящего, и, если им удастся идентифицировать некоторые кости, мы, может быть, узнаем…
— Спасибо.
Аннабель направилась к двери, но остановилась.
— Вы были правы, — добавила она, — в этот раз он похитил целую семью.
Бролен дружески похлопал женщину по плечу: