Читаем Во власти любви полностью

По кухне распространился восхитительный запах. Мэри раскраснелась, слушая рассказ отца о маме, о том, как та ее любила. Рядом с ними стояли Вайолет и Куинси.

У Мэри вдруг округлились глаза.

– Он кривобокий! – чуть не плача, крикнула девочка.

Мэтью стал ее успокаивать:

– Это тебе кажется, пирог просто великолепный.

– Не утешай меня, – дрожащими губами произнесла Мэри.

– Да я и не утешаю, – заверил он ее и повернул лицом к себе. – Пирог просто чудо. К тому же он понравится Финни именно потому, что ты его испекла.

«Так и для нее будет лучше», – мрачно подумал Готорн. Он больше не допустит, чтобы девочка огорчалась.

Румянец залил щеки Мэри, и она промолвила:

– Ты прав. Именно потому, что я его испекла.

Взъерошив ей волосы, он проговорил:

– Совершенно верно. Именно поэтому.

– Теперь надо отнести его ей. – Мэри улыбнулась. – А заодно пусть посмотрит на твое лицо и обрадуется, что ты пошел на поправку.

Мэтью сам был вне себя от радости. У него было такое чувство, словно он вырвался из тисков, сковывавших все тело.

У входных дверей зазвенел колокольчик. Куинси пошел открывать и вскоре вернулся, доложив, что явился посетитель.

– Финни, – едва слышно промолвила Мэри, заметив на лице Куинси волнение.

Мэтью схватил девочку за руку, и они помчались наверх. Добежав до вестибюля, ошеломленно застыли. Финни нигде не было видно.

Перед ними стоял мужчина ростом с Мэтью. Крупный, широкоплечий. Свободное белое одеяние контрастировало с поблескивающей черной кожей. Рядом с ним стояла огромная корзина с прибитыми сверху наискосок деревянными рейками. Видно, она проделала неблизкий путь. Из нее торчала солома, рассыпавшаяся дорожкой по мраморному полу.

– Он только что прибыл из Африки, сэр, – пояснил Куинси. – Ищет миссис Готорн.

– Мботе, Мэтью, – торжественно произнес мужчина. – В порту мне сказали, что Финни у тебя.

– Джанджи, – не скрывая своего удивления, проговорил Готорн.

Он подошел к туземцу, и они поздоровались по африканскому обычаю.

Джанджи огляделся, но, не увидев Финни, снова повернулся к Мэтью:

– Проводи меня к ней.

– Ее здесь нет, – сказал Готорн. – А зачем она тебе?

Туземец пристально смотрел на Мэтью, оценивая его, как тогда, когда сраженный пулей лев замертво упал в нескольких сантиметрах от ног Мэтью и Джанджи опустил дымящееся ружье.

Однако с той поры много воды утекло. Готорн тоже оглядел туземца.

– Рад тебя видеть, друг, – сверкнув улыбкой, сказал Джанджи. – Я обещал Финни привезти или переслать в Америку вещи, которые ей особенно дороги. И сдержал обещание. Они в этой корзине.

– Взгляни-ка! – воскликнула Мэри, доставая из корзины тряпичную куклу.

– Не тронь, Мэри, она не твоя, – ласково произнес Мэтью и забрал у нее игрушку.

Он склонился, чтобы положить ее обратно в корзину, и увидел еще несколько игрушек. Теперь ему все стало ясно, и его охватило смятение. Содержимое корзины восполняло пробелы в покрытом мраком неизвестности прошлом Финни.

– Что это? – с сильно бьющимся сердцем спросил Мэтью у туземца.

Джанджи молчал.

– Черт подери, Джанджи, что это за игрушки и зачем ты привез их?

Туземец посмотрел ему прямо в глаза:

– Пусть она сама тебе расскажет. Я хочу отдать ей ее вещи и убедиться, что она в безопасности. Немедленно отведи меня к ней.

Но Готорн уже не слушал его. Сунув одну из игрушек в карман, он выбежал из дома и направился в особняк на Коммонуэлс-авеню. На сей раз его даже без пирога не прогонят.

Глава 22

Мэтью буквально взлетел на парадную лестницу особняка Уинслетов и едва совладал с собой, чтобы не выломать входную дверь. Он должен повидать Финни и выяснить наконец, что таится в бездонных глубинах ее глаз. Именно ее прошлое, теперь он в этом уверен, стало между ними стеной.

Увидев Готорна, дворецкий попятился.

– Где она? – грозно спросил Мэтью.

– Мисс Финни обедает, сэр, – ответил дворецкий, намеренно не называя ее миссис Готорн, как и в предыдущие разы. – Но она никого не принимает.

– Прости, Бертрам, но сегодня все будет иначе, – сказал Готорн и пронесся мимо слуги. У того лицо вытянулось от изумления.

– Мистер Готорн, прошу вас!

– Что здесь происходит? – Нестер появился со сложенной льняной салфеткой в руке, видимо, поднялся из-за стола и так спешил, что забыл отложить ее в сторону.

При виде Мэтью он сердито прищурил свои светло-зеленые глаза и сказал:

– Я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом!

– Я тоже рад нашей встрече, Нестер, – со злой улыбкой промолвил Мэтью и, стуча каблуками, прошел в дом.

Вокруг сверкала позолота, с потолка свешивалась переливающаяся огнями хрустальная люстра.

– Мне надо повидать Финни!

– Разве я не ясно сказал? Она вас не примет. Не желает вас видеть. Так что не теряйте попусту времени и проваливайте ко всем чертям. – В голосе его звучало злорадство.

В несколько шагов Мэтью очутился возле Нестера. Тот невольно отшатнулся, но тут же вздернул подбородок:

– Я попросил вас уйти, Готорн.

– Боюсь, что не смогу выполнить вашу просьбу, пока не встречусь с Финни.

Нестер побагровел, на лбу задергалась жилка.

– Да кто вы такой?

– Я ее муж!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже