Мужчины приблизились. Они улыбались, но Билли не доверял их улыбкам. Поезд был уже близко. В ста футах, в восьмидесяти, в тридцати… Он посмотрел, нет ли на бедрах мужчин пистолетов, но пальто у них были застегнуты. Билли бросил взгляд на выход, соотнося расстояние и время.
Более высокий, которому предстояло умирать первому, кивнул, поймав взгляд Билли.
Мужчина улыбнулся.
– Эрик?
– Э… прошу прощенья?
– Ты Эрик Уилсон?
Поезд с грохотом въехал на станцию и, завизжав тормозами, остановился.
– Я? Нет.
– О, знаешь, ты прямо-таки вылитый сын человека, с которым я работаю. Извини, что побеспокоил.
– Ничего.
У Билли дрожали руки, дрожала челюсть, и не только от холода.
Мужчины повернулись и пошли прочь, к поезду, из которого выходили пассажиры.
Он вошел в вагон и встал как можно ближе к этим людям, чтобы слышать их разговор. Да, они были именно теми, кого напоминали, – бизнесменами, возвращающимися после какой-то встречи на окраине в свою контору на Мэдисон-авеню, чтобы писать отчет о том, как прошла встреча.
Машинист отпустил тормоз, и поезд со скрежетом тронулся на юг, раскачиваясь и издавая визг на стрелках. Вскоре они были в Манхэттене и нырнули под землю. Подпольщик снова оказался в своем мире.
Ехать в метро было рискованно, но, во всяком случае, он минимизировал опасность. И, очевидно, преуспел. Это было надежнее, чем садиться в поезд номер один или номер четыре – следующий, идущий на восток, – или даже в «Бэ» и «Дэ». Билли проехал несколько миль до станции Эллертон-авеню, чтобы сесть в поезд номер два, предполагая, что кто-нибудь – ну, конечно же, Линкольн Райм – мог отправить полицейских к более близким станциям. Но даже в полицейском управлении нет достаточно людей, чтобы проверить все метро. Он надеялся, что скорость выведет его за пределы облавы. Очевидно, так оно и вышло.
Мчась в вагоне на юг, Билли думал: «Не только ты способен предвидеть, капитан Райм».
Глава 26
«Мистер Пять-Одиннадцать знает, что делает», – снова подумал Линкольн Райм, направляя кресло-каталку к столу для осмотра улик, где Мел Купер и Сакс осматривали вещи, принесенные из больницы.
Несмотря на утомительный осмотр коридоров, здания поликлиники и «музея кожи», улики, найденные на месте неудачного нападения на Гарриет Стэнтон, оказались минимальными.
Не было отпечатков пальцев; Иксу хватило ума не трогать Гарриет пальцами (с кожи можно снять отпечатки). Он либо сжимал ее одежду, либо касался ее тела рукавами. И где-то между бегством с места нападения в подвале и укрытием в комнате для хранения образцов надел латексные перчатки (не виниловые, на которых остаются отчетливые отпечатки пальцев, которые можно предъявить в суде).
Но, в отличие от прежних мест преступления, Икса захватили врасплох, и у него не было возможности надеть бахилы. Сакс получила хорошие электростатические следы ног. Кроссовки одиннадцатого размера фирмы «Бэсс шуз», хотя это означало только, что на нем была обувь одиннадцатого размера, а размер ног мог быть другим.
Степень износа обуви, по которой иногда можно судить о весе и росте, ничего не дала, но Райм подумал – ну и что? Они знали его рост и вес.
Сакс на всякий случай скатала на пленку участки пола вокруг следов. Мел Купер сообщил, что показал анализ.
– Много инвудского мрамора, еще больше моющих средств и медицинских материалов, что приводит нас прежде всего в больницу. Потом снова моющие средства. Больше ничего.
Сакс нашла в комнате с образцами совершенно необычный след, хроматограф/спектрометр определил его как диметикон, который используется в косметике, в производстве смазочных масел и для обработки продуктов, чтобы предотвратить спекание. Любопытно, что это был также основной ингредиент шпатлевки. Райм не отбросил этот факт немедленно, но после недолгого размышления решил, что галантерейные новинки не входят в планы Икса.
– Думаю, он соприкоснулся с диметиконом, когда схватил миссис Стэнтон.
Сакс объяснила, что женщины пятидесяти с лишним лет наносят на лицо много косметики. Потом достала телефон и позвонила по номеру, который дала ей Гарриет. Та ответила и, когда Сакс объяснила ей проблему, назвала фирму, производящую предпочитаемую ею косметику. Найдя сайт фирмы, Амелия узнала, что диметикон был одним из основных ингредиентов их товаров. Они зашли в тупик.
Кроме того, не было никаких новых следов волокон.
Записав подробности на белой доске, Сакс сказала:
– Вот что еще. Я видела татуировку на его… – Она нахмурилась. – Да, на его левой руке. Выколото животное или какое-то существо. Возможно, дракон. Из книги-триллера «Наколотый дракон». Красного цвета.
– Совершенно верно, – подтвердил Селлитто, заглянув в свой блокнот. – Гарриет Стэнтон говорила про татуировку. Однако она не разглядела изображения.