— Анкара, как и мы, хочет узнать как можно больше. В Дамаске нарастает напряженность. Строго засекреченные агенты из «Миста'аравим» доложили генерал-майору Бар-Леви, что начались беспрецедентные репрессии в отношении курдов: аресты, избиения, настоящие погромы. Мне кажется, ситуация обострится еще больше. — Херберт сделал паузу. — Теперь насчет Майка, Пол. Кажется, покушение на заместителя руководителя американской миссии совершено в отместку за то, что он прикончил кого-то из террористов. С одной стороны, это хорошо.
— Почему?
— Значит, они не намерены мстить лично ему. Худ взглянул на часы и недовольно поморщился. Последний раз он проверял время меньше минуты назад.
— Мне пора возвращаться, Боб. У меня встреча в аэропорту с доктором Насром. Ты знаешь, как мне не везет с пробками. Ко всему прочему я ощущаю себя здесь совершенно бесполезным человеком.
— Как и я, — проворчал Херберт. — Я разослал предупреждения всем нашим посольствам и миссиям, едва узнав об инциденте с РОЦем. Все службы безопасности были проинструктированы, но миссис Морис все-таки ухитрилась нарушить инструкцию.
— Это не ваша вина, — сказал Худ. — Вы отреагировали быстро и правильно.
— И предсказуемо, — заметил Херберт. — А это уже плохо. Когда враг может предугадать твои шаги, возникают лишние проблемы.
— Иногда без этого не обойтись.
— Знаю. В бизнесе люди учатся на том, что теряют деньги. В нашем деле мы теряем человеческие жизни. Ужасно, но другого не дано.
Худ хотел что-нибудь добавить, однако сказать было нечего. Херберт прав.
Попрощавшись с начальником разведки, Худ некоторое время молча сидел в тихой, полутемной комнате, пытаясь собраться с мыслями и подготовить себя к следующему этапу. Они собирались рискнуть жизнью восемнадцати молодых десантников из отряда быстрого реагирования ради того, чтобы спасти шестерых, про которых не знали даже, живы они или нет, Математика была здесь ни при чем.
Почему же это дело представлялось верным и справедливым? Потому, что солдат специально готовили к подобным заданиям? Потому, что они сами выбрали эту профессию? Потому, что этого требовали соображения национальной гордости?
Потому, что коллег нельзя оставлять в беде?
Худ тяжело поднялся с мягкого кожаного кресла, продолжая думать о Майке Роджерсе, Где он сейчас?
Густой персидский ковер поглотил шум шагов Худа. Он вышел в соседний кабинет, где его ожидал Уорнер Бикинг. Секретарь посольства предложил Худу чашку кофе, и он с благодарностью ее принял. В ожидании доктора Насра Худ, Бикинг и молодой сотрудник посольства поговорили о том, как развиваются события в Турции.
Наср прибыл без пяти минут семь. Рост египтянина едва превышал пять футов, но держался он как настоящий великан. Расправив плечи и откинув голову, доктор стремительно шагал по залу, как копье выставив перед собой пепельную бороду.
Серый костюм был почти одного цвета с волосами, за толстыми линзами блестели живые, умные глаза. Он добродушно улыбнулся, увидев Худа, и протянул маленькую пухлую руку.
— Дружище Пол! Рад вас видеть опять.
— Хорошо выглядите, доктор, — сказал Худ. — Как ваше семейство?
— Жена очень довольна. Готовится к новым выступлениям. В основном Лист и Шопен. Она собирается в конце года в Вашингтон. Разумеется, вы будете нашими особыми гостями, — Благодарю вас, — сказал Худ.
— Расскажите, как поживает миссис Худ и дети?
— Когда я последний раз их видел, все были довольны и счастливы. Доктор Наср, — произнес Худ, поворачиваясь к стоящему за его спиной Бикингу. — Знакомы ли вы с мистером Бикингом?
— Пока нет, но я прочел вашу статью, мистер Бикинг, о демократизации в Иордании. Надеюсь, у нас будет время поговорить о ней в самолете.
— С удовольствием, — сказал Бикинг, пожимая руку доктора Насра.
По пути к машине Худ вкратце проинформировал египтянина о последних событиях. Бикинг сел впереди, Наср и Худ устроились на заднем сиденье седана.
Когда машина тронулась с места, Наср погладил бородку и произнес:
— Полагаю, вы правы. Курды стремятся к образованию собственного государства. Вопрос, однако, заключается не в этом.
— В чем же? — поинтересовался Худ. Наср оставил бороду в покое и произнес;
— Важно, друг мой, выяснить, является ли взрыв плотины их главным козырем или они приготовили что-то посерьезнее.
Глава 33
Горная долина Бекаа проходит через Ливан и Сирию и является естественным продолжением Великого Африканского рифта. Это один из самых плодородных районов Ближнего Востока.
Долина протянулась на семьдесят пять миль. В ширину она достигает от пяти до девяти миль.
Римляне называли ее «Священной Сирией». С незапамятных времен люди вели ожесточенные войны за контроль над долиной, где в изобилии произрастали пшеница, виноград, персики, тутовые деревья и каштаны.