— Они в вашем доме, благороднейшая, и хотя ваш дом не протестует против охраны, он отказывается впустить нас внутрь. Я уже пробовал.
— Доставьте меня туда, и я отдам приказ.
Гурджанджи покачал головой.
— Нет, к сожалению. Вы можете использовать неизвестные нам силы. Когда настоящее… ак-крр… прискорбное недоразумение разъяснится, тогда, — да, благороднейшая. Я отправил курьера в Катандаран, и вскоре должен прийти ответ.
Решив, что разрешение войти получено, он вошел. Солдаты закрыли дверь на неуклюжий висячий замок.
— Тем временем появится бедный Эдзел и будет убит вашими горячими головами, — посетовала Чи. — Задерните занавес, вы, дурень! Я не желаю, чтобы эти ослы глазели на меня.
Гурджанджи повиновался.
— Теперь я ничего не вижу, — пробормотал он.
— Это не моя вина. Садитесь. Да, вот здесь матрац.
— Эх… к… к… гм… я должен…
— Давайте, — настаивала Чи, — пока мы пьем вместе, мы, по крайней мере, не являемся смертельными врагами.
— Она налила крепкий напиток в глиняную чашку.
Гурджанджи выпил и позволил налить себе вновь.
— Я не вижу, чтобы вы сами пили, — сказал он. — Может, вы хотите напоить меня?
Чи со вздохом подумала, что не стоит и стараться.
Она все больше напрягалась. Ее мозг усиленно работал, наконец она расслабила мышцы и сказала:
— Здесь нечем заняться, не правда ли? — она взяла чашку и выпила. Гурджанджи не видел выражения ее лица в этот момент. — Фу!
— Вы клевещете на нас, — продолжала она, — у нас были самые дружественные намерения. Однако если мой друг будет убит, ждите отмщения.
— Крр-ек… он будет убит, если только впадет в ярость. Против воли коменданта я расставил глашатаев, которые должны предупредить его, чтобы он оставался на месте. Надеюсь, что он будет благоразумен.
— Но что вы собираетесь с ним сделать? — спросила Чи и добавила: — Он должен что-то есть, — Гурджанджи моргнул, и Чи поспешила предложить: — О, выпейте еще.
— Мы… ак-крр… мы и для него можем приготовить помещение. Все зависит от указаний, которые я получу из столицы.
— Но если Эдзел направился сюда, он вскоре будет здесь. Допивайте, и я снова вам налью.
— Нет, нет, для такого старика, как я, уже достаточно.
— Я не люблю пить одна.
— Но вы еще не много выпили, — сказал Гурджанджи.
— Но я меньше вас, — Чи осушила свою чашку и наполнила ее снова. — Я хочу, чтобы вы оценили мои способности.
Гурджанджи наклонился вперед.
— Хорошо. В доказательство моего искреннего стремления к дружбе я присоединяюсь к вам.
Чи легко разгадала его тайную мысль: «Пускай напьется, может, что и выболтает». Она утвердила его в этой мысли, изобразив легкое икание.
Он отпил еще, и Чи добавила. В продолжение следующего часа речь его становилась все более бессвязной.
Но в отличии от Чи, он, казалось, сохранял трезвость. Он все пытался убедить ее, что именно Фолкейн — организатор недавних беспорядков в Катандаране. Когда она с гневом отвергла это обвинение, он сменил тему разговора.
— Давайте поговорим о чем-нибудь другом, — сказал он. — О ваших способностях, например.
— Я… способнее вас… — сказала Чи.
— Да, да, конечно.
— Нам… м… ного…
— Да, и вы это доказали…
— И я… к-к… рр… асивее…
— У-к-к-к… вкусы так различаются, вы знаете, вкусы различаются. Но должен признаться, что вы очаров…
— Разве… я не пр-рек… расна? — усы Чи дрожали.
— Наоборот, благороднейшая. Пожалуйста, прошу вас…
— Я х… х… орошо пою… вот послуш… айте меня… — Чи встала, держа в руке чашку, размахивая хвостом и покачиваясь. Гурджанджи зажал уши.
— Чинг, чанг, гули, гули, васса.
Чинг, чанг, гули бум.
— Какая чудесная мелодия! Но боюсь, что мне пора идти, — Гурджанджи пошевелился, сидя на матраце.
— Не ух… дите, стар… ый… ик… дру… жище, — попросила Чи. — Не ос… ляйте меня одну…
— Я скоро вернусь. Я…
— Упп! — Чи, покачнувшись, навалилась на него. Чашкой она задела очки Гурджанджи, и они свалились с его клюва. Чи попыталась их схватить вместе с чашкой. Раздался звон.
— Помогите! — закричал Гурджанджи. — Мои очки!
— Прос… ти… те… — Чи барахталась среди осколков.
Вбежали стражники. Чи отступила. Гурджанджи от внезапного яркого света замигал.
— Что случилось, благороднейший? — спросил солдат?. Его меч был обнажен.
— Не… сч… стный случай… — бормотала Чи. — Из… в… няюсь.
— Назад! — меч повернулся к ней, второй охранник принялся убирать осколки.
— Это случилось ненамеренно, — сказал Гурджанджи, производя пассы против демонов. — Я думаю, вам лучше лечь спать.
— А я советую вам подлечиться. Заведите докторов, как у нас, пройдите курс лечения у окулиста, и вам не нужны будут очки, — Чи сама удивилась своему сочувствию. Имперский советник был богат и, несомненно, имел запасные очки.
И действительно, Гурджанджи сказал:
— Спасибо, у меня есть запасные. Отведите меня домой.
Он поклонился Чи и вышел. Она свалилась на матрац и закрыла глаза.
— Слишком светло. Задерните занавес, — попросила она.
Стражники повиновались, потом снова закрыли дверь на замок. Чи подождала несколько минут, встала, продолжая имитировать безмятежный храп…