Читаем Война морей полностью

Ли открыл было рот, чтобы ответить, но в этот момент из прохода послышался грохот. Следом за шумом из прохода выскочили несколько десятков подростков с оружием в руках. Убедившись, что нападение отбито, подростки несколько успокоились, но Ли не позволил им расслабиться.

— Берите машины. В каждой не меньше четверых с одним пулемётом. Обыщите все ближайшие дюны и укромные уголки. Ищите машины. Будьте осторожны, они хорошо вооружены, — быстро приказал Ли.

Дружно развернувшись, подростки кинулись обратно в проход, и спустя минуту десяток вездеходов с рёвом вылетел в пустыню. Проводив их взглядом, Ли повернулся к стоящим рядом подросткам и, указав на пленных, приказал:

— Поставьте этих уродов к скале. Начнём разговор.

Пленных подняли и, прислонив к скале, быстро привели в чувство увесистыми шлепками по физиономиям. С бандитами подростки предпочитали не церемониться. Мрачно оглядев пленных, Ли подошёл к стоящему с краю мужчине средних лет и, посмотрев ему в глаза, мрачно спросил:

— Будешь говорить, или приказать спустить с тебя шкуру?

— Делай, что хочешь. Ничего тебе не скажу, грязный мут, — хрипло ответил мужчина и попытался плюнуть в Ли.

Пересохший рот не способствовал последнему действию. В итоге пленник зашёлся сухим, лающим кашлем. Усмехнувшись, Ли коротко, без замаха ударил его в печень. Согнувшись пополам, пленник испустил сдавленный стон.

— Судя по тому, что он уже сказал, вы из города чистых, — мрачно произнёс Ли, прохаживаясь вдоль короткого строя. — Но весь вопрос в том, кто надоумил вас напасть на долину? Ведь всей пустыне давно уже известно, что это место охраняется очень крепко. Так почему вы напали?

— Провались ты в преисподнюю, подонок, — огрызнулся один из пленных.

— Этому переломать пальцы, — коротко приказал Ли, повернувшись к своим подручным.

Схватив указанного пленника, подростки моментально бросили его на песок и, растянув руки в стороны, прошлись по пальцам прикладами винтовок. Визжа и завывая, пленник попытался вырваться, но подростки сломали ему и руки, явно перевыполняя план.

— Так с чего вы решили напасть? — повторил свой вопрос Ли.

— Ты ничего не добьешься, мут. Мы не станем говорить с тобой, — прорычал третий пленник.

— Вы уже говорите со мной, идиоты, — рассмеялся Ли. — Подумайте, стоит ли подвергать себя таким испытаниям? Мои ребята сделают с вами всё, что я прикажу. Тем более что меня совершенно не интересует, сколько у вас в городе стволов и как много стрелков может собрать ваш новый шериф. Просто скажите, почему вы напали, и я подарю вам быструю смерть.

— Будь ты проклят, ублюдок, — процедил пленник, которого Ли ударил в живот. — В город пришёл человек и рассказал, что муты нашли склад с очень мощным оружием и теперь собираются напасть на наш город. Мы решили опередить вас и, напав, отобрать оружие. Заодно и всю вашу долину.

— И вы рискнули, зная, что вход в долину охраняется? — растерянно спросил Ли.

— Выхода не было, — нехотя проворчал пленник. — В городе кончается топливо. Даже патроны для сегодняшнего нападения собирали по всему городу. Ты и твои выродки умудрились перетянуть всю торговлю в свою долину. Жизнь в нашем городе замирает. Скоро мы все отправимся побираться в пустыню. И всё это из-за тебя. Из-за твоего проклятого города. Ненавижу! — неожиданно взвился пленник, пытаясь ударить Ли.

Легко, словно танцуя, Ли сделал плавный шаг в сторону, уходя с траектории атаки, и оказавшись сбоку от нападавшего, хлёстким ударом кулака проломил ему висок. На песок пленник упал уже мёртвым. Спокойно, словно ничего не произошло, Ли повернулся к остальным и, подумав, спросил:

— Человек, который принёс вам весть, пришёл в сопровождении нескольких женщин? У него была сломана правая рука?

— Откуда ты знаешь? — растерялся пленник, заявивший, что не станет разговаривать с мутом.

— Это я сломал ему руку. Пожалел урода, не стал добивать. А надо было. Не было бы всех этих проблем, — мрачно ответил Ли, закладывая руки за спину.

— Ты обещал нам быструю смерть, — мрачно напомнил ему пленник.

— Обещал, — кивнул в ответ Ли и, одним движением выхватив пистолет, моментально выпустил три пули.

Все пленники оказались мертвы. У всех троих были прострелены головы. Убрав пистолет, Ли оглянулся, высматривая отправившихся в пустыню подростков. Выстрелы, раздавшиеся после долгого затишья, могли насторожить сидящих в засаде бандитов.

Словно в ответ на его мысли, за одной из дюн раздалась отчаянная пальба, а затем заунывный вой изношенных моторов. На дорогу выкатились пять небольших грузовиков. Сильно потрёпанных, давно уже мечтающих о капитальном ремонте, но всё ещё исправно тянущих свою лямку.

Увидев эти рыдваны, Ли удивлённо хмыкнул и, посмотрев на стоящих рядом боевиков, проворчал:

— И на этом они собирались вывезти всё наше оружие? Похоже, в городе чистых действительно большие проблемы.

— А какое нам до этого дело? — не понял один из ребят.

— Самое прямое, — усмехнулся в ответ Ли. — Разорившись, они выйдут на большую дорогу.

— Очередная банда диких? — задумчиво спросил подросток.

— Именно.

Перейти на страницу:

Похожие книги