Читаем Война на факультете некромантии полностью

— О да, замечательно! Принцесса… Знаешь, я надеялась ей стать попозже на парочку веков! — винный шар смачно влетел в лицо дракона и закапал на белую рубашку красными капельками. Теперь посол Дарнеи напоминал мясника, забывшего надеть рабочий фартук.


Колетт упала на кровать и страдальчески протянула:


— Вот надо тебе оно всё было? Я, может, лет через сто пятьдесят бы в отпуск собралась, на месяцок-другой, а теперь точно старая во дворце помру!


Габриэль сидел на постели и умильно хлопал мокрыми ресницами. Колетт подцепила пальцем каплю вина с его щеки и запустила в рот, чего не сделала бы, не будь она уже в таком весёлом положении. А так: делай, что хочешь, хуже уже не сделаешь!


— Леди Сейрён, я хочу вам признаться: даже если бы мы провели вместе ночь до брака, я бы не отстал, потому что вы ослепительнее самой яркой звезды на небе, и я очарован, поражён! Влюблён, в общем! — вдохновенно выдал дракон, который, если и побаивался её гнева, укорачивать язык всё равно не желал.


— Это на тебе так вино в лицо подействовало? — хмыкнула женщина, встав с постели и направившись к шкафу на поиски платка. Выудив таковой, слегка склонилась перед послом и принялась обтирать ему лицо. — Ты же вроде умеешь пить.


— Нет, серьёзно, влюблён!


Колетт пожалела, что потратила на дракона чудесное вино. Хотя, она же теперь змея-покровительница, по собственной дурости, добудет ещё.


— Ты вчера головой о рифы стукнулся? Я тебя в гонке через них потащила?


— Да разве же стал бы я на вас жениться, если бы не влюбился?! — Габриэль был преисполнен такого искреннего юношеского возмущения, что леди Сейрён только головой покачала, глядя на него снисходительно. Дракончик, что с него возьмёшь? Ещё одна из множества её забот.


Мокрый платок полетел на прикроватную тумбочку. Морская змея же потёрла виски и прислонилась к шкафу, пытаясь спокойно разложить по полочкам полученную от Габриэля информацию.


Минувшей ночью она устроила с драконом морские догонялки, дурочка великовозрастная, и затащила их в открытое море. Плыла она неглубоко, за ней и принц, перекинувшийся в драконье обличье. Такие громадины, а она, бирюзовая и длинная, и он, золотой и объёмный, именно такими в своих истинных формах и были, попали в обозрение орлчьего корабля.


Колетт корила себя за пьяную глупость, но в их положении были свои плюсы: они очутились на знаменитом торговом корабле Когеи, единственном перевозящем уникальнейшие украшения когейских мастеров. Это были и живые золотые птички и львята, и диадемы с каменьями, хранящими воспоминания, и кольца со свойствами невидимости, и золотые цепочки поясов, делающих талию тоньше… Зачарованные вещицы в огромных количествах, качественные и, что важнее всего, не грозящие никакими последствиями своим носителям. Повстречать этот корабль в море было не так-то просто, потому как он был зачарован каким-то особенным образом, да и позвать в свой порт почти невозможно, по причине неподчинения экипажа корабля властям Когеи. То есть с правителем о стабильных поставках товара в Морению не договоришься. А вот с капитаном самого корабля — вполне.


Тут женщине играл на руку минус, который можно при желании вырядить в плюс: орки легендарного корабля почитали морских змеев и отправлялись в Морению за покровителем, который, как они верили, принесёт им удачу, сумеет сделать море их вечным другом и союзником и прочее. Они были правы, конечно, Колетт была на это способна, но… не то что бы у неё не было других дел! Во дворце! Однако покинь она корабль сейчас, не видать Морении постоянных поставок от рукастых орков-торговцев, обидятся…


И ладно бы только проблему с орками решать! Габриэль женился на ней! Взял и попросил капитана корабля обвенчать их, и такой брак считается законным, жительнице прибрежной страны ли об этом не знать! Той, которая в брачную ночь… приказала его привязать, потому что мешал спать, а ей хотелось.


— Если разберусь со всем этим, ни капли спиртного больше в рот, — обречённо протянула Колетт, а потом встретилась взглядом с золотыми глазами мужа и покачала головой. — Хотя нет, вру. Неправдоподобно вру.

Глава 8. Должность змеи-покровительницы и прочие неприятности(5)

***


Максимилиан Сейрён


Меня не оставляли две навязчивые мысли. Первая: все сошли с ума этим дурацким турниром. Вторая: Лораси напоминала ежа, такого же мелкого и прелестного, но колючего и при этом рыжего. За завтраком она случайно вылила мне на форменную мантию горячий кофе, бормоча что-то про злых соседок, а потом уже точно специально уронила на меня блинчик с джемом. А уж когда я поскользнулся на непонятно каким "естественным" образом появившемся на камнях столовой ледяном налёте…


Я бросил взгляд на сидяющую с другой стороны прохода драконицу, которая старательно делала вид, что меня не существует. Ёжик. На этот раз мы оба оказались умнее и залезли на самый верхний ряд аудитории, как можно дальше от раздражающей преподавательницы. Сердце, которое Милиндэль у нас забрала, живо билось на преподавательском столе в стеклянной коробке, смущая своим видом других студентов.


Перейти на страницу:

Все книги серии Презир

Похожие книги