– Спасибо. – У Тео отлегло от сердца. Кроме охраны, должна быть и магия – непробиваемые чары, вот и Штокроза про них говорил. Эти их враждующие дома – все равно что СССР и США в период холодной войны: равновесие соблюдается так тщательно, что никто не решается начать первым, потому что даже агрессору выживание не гарантировано. Главное – не высовывать носа из этой хорошо защищенной крепости. Тео только теперь осознал, какую он сделал глупость, позволив Цирусу затащить себя в логово врага. «Да, друг Тео, довольно быть мелкой душонкой и плыть по течению. Это может стоить тебе жизни».
Лорд Нарцисс встал и обратился к остальным с какой-то речью, но Тео ничего не слышал.
– Звук как-нибудь можно включить?
– Скажите «для моих ушей», – подсказал Уолтер.
Тео сказал, и в голове у него зазвучал голос Нарцисса, полный благородного негодования в адрес опаздывающих соправителей. Голос, идущий не из динамиков, а прямо из твоего мозга, производил такой необычный эффект, что Тео не сразу оглянулся, когда дверь в офис открылась.
Вошедшего он тоже узнал не сразу: все эльфы знатных фамилий по-прежнему были для него на одно лицо. Красивый мужчина в очках кивнул Тео и спросил у секретаря:
– Вы меня знаете?
– Разумеется, граф Пижма.
– Это хорошо. У меня к вам записка от лорда Нарцисса.
Уолтер прочел листок, который дал ему Пижма, и нахмурился.
– Такие вещи полагается передавать через хоббани.
– На этот раз передали через меня. Я только что от вашего лорда.
– В таком случае я должен идти, – сказал Уолтер и встал. – Бар с напитками в дальней стене, граф. Простите, но я вынужден вас покинуть – дело, видимо, срочное.
– Пижма, – вытаращил глаза Тео. – Не ожидал увидеть вас здесь.
– У меня все как раз наоборот, – слегка улыбнулся граф, – последнее время я только о вас и слышу. Вы, как я понял, несколько раз были на волосок от гибели, но в итоге вам посчастливилось. Тем не менее я очень недоволен Кочерыжкой, которая вопреки моему приказу привела вас сюда.
– Да, верно, вы хотели, чтобы я отправился... – Тео никак не мог вспомнить куда, потому что его отвлекала трансляция из конференц-зала. Звук, когда он заговорил с Пижмой, стал тише, но не пропал окончательно, и в голове царил полный сумбур. – Погодите, ведь это, наверное, вы были?
Пижма, шедший к нему, остановился как вкопанный.
– О чем вы?
– Кочерыжка передала мне, что видела у дома Нарцисса какого-то моего знакомого. Руфинуса, насколько секретарь запомнил, – но Руфинус мертв.
– Мертвехонек, дурень несчастный. – Пижма сел на стул рядом с Тео.
– Я вижу, вы любите своих родственников. По всей вероятности, она имела в виду вас. Я так и не успел ее найти. Вы ее не видели?
– Нет, и сомнительно, что она говорила обо мне – я приехал не в своем экипаже, а в такси, которое взял на вокзале. О том, что я здесь, почти никто не знает. А Чемерицы с остальными до сих пор нет, – заметил, глядя на экран, Пижма.
– Спанки Уолтер сказал, что они все придут с опозданием – Дурман, Шпорник и Наперстянка. О Господи, – вдруг похолодел Тео, – ведь это к нему вы меня посылали. К Наперстянке.
– Вот как? Возможно, – рассеянно проронил Пижма, следя за картинкой в зеркале. – О том, что он решительно примкнул к Чемерице, стало известно только пару дней назад.
Сердце Тео стучало все чаще.
– Штокроза понять не может, почему вы отправили меня в Город с такой слабой охраной. Но это не было оплошностью, верно? Вы меня продали.
– Продал? Что за вздор! Я помогал вам как мог, неблагодарный грубиян... Смотрите, Чемерица явился.
Тео посмотрел в зеркало, но там, кажется, ничего не изменилось – правая сторона стола по-прежнему пустовала. Леди Амилия настаивала на том, чтобы начать совещание без опоздавших, и ее слова отвлекли Тео на секунду, чуть не ставшую для него роковой. Уловив краем глаза какое-то движение, он отшатнулся от Пижмы, собравшегося зажать ему рот куском ткани. Запахло плесенью и сырым подземельем. Пижма не успел захватить его шею другой рукой, и Тео грохнулся со стула на пол, но миазмы уже проникали в него, превращая мышцы в резину.
«Идиот! – Тео отполз от стола, пытаясь подняться. – Как я сразу не догадался! Он нарочно услал Уолтера. Он продал меня врагу, а теперь хочет довести дело до конца!»
Пижма навалился на него сверху, обхватив тонкими, но удивительно сильными руками. Голоса в голове стали громче, и Тео, уворачиваясь от кляпа, слышал все, что происходило в конференц-зале.
– С нами поступают самым возмутительным образом. Вы же знаете, что я спускаюсь с моей горы лишь в чрезвычайных случаях, особенно в столь священный день, который следует проводить в кругу родных и домочадцев...
– Пожалуйста, Гарван, еще немного терпения.
– Я был терпелив, леди Амилия. Я прервал свои размышления и пересек весь Падуб в поисках железнодорожной станции, а теперь...
– Вы имеете полное право возмущаться, дорогой Лилия...
– А тебя, Штокроза, никто не спрашивает. Ты еще щенок и если ты думаешь, что я буду терпеть оскорбления от Чемерицы и его выскочек ради твоих политических амбиций...
– Подождите! Мне передают сообщение...
– Что там, брат?