– Спроси ее, – предложил принц, указывая на открытое поле у дальней стены лагеря. Там они увидели две дюжины вечножителей, отжимающихся в грязи, а стоящая перед ними женщина выкрикивала оскорбления и обливала их из шланга.
– Снежка готовит к битве? – удивилась Златовласка.
– Нет, – возразил Шарманьяк. – Она тренирует личный состав. Она отвечает за безопасность в лагере. К сожалению, те вечожители, которые вызвались добровольцами, – это самое большое сборище хилых тупиц, когда-либо украшавшее сборник сказок. Мисс Снежка делает все возможное, чтобы превратить их в боевые машины.
– Мисс Снежка? – переспросила Дафна.
– Неприятности в раю, Билли? – фыркнула Сабрина.
Глаза принца опустились, а на лице появилось сожаление.
– Мы не разговариваем… в настоящее время. А сейчас прошу меня извинить, мы с мистером Семеркой должны проверить состояние нескольких коек. Беженцы продолжают прибывать, а припасов становится все меньше.
Бывший мэр и его помощник оставили компанию и двинулись прочь по полю.
– Полагаю, вы бы хотели поздороваться с нашим сержантом по строевой подготовке? – сказал Канис, указывая на Белоснежку и ее разношерстных солдат. Компания направилась в ее сторону. Стоило им приблизиться, как Сабрина заметила, что мисс Снежка была одета в полный военный камуфляж; женщина свистнула своим подопечным. Новобранцы быстро поднялись на ноги, их сапоги были до краев наполнены грязью. Все это время Снежка обзывала их «никчемными», «слабаками» и «бесхребетными личинками».
– Снежка! Что, черт возьми, ты творишь? – воскликнула бабушка, бросившись к учительнице.
– Привожу этих плебеев в форму, – ответила мисс Снежка, не сводя глаз с новобранцев. – Нужно подготовиться к боевым действиям. Вы пришли как добровольцы? Мы используем всех солдат, которых можем.
– Святые небеса, думаю, я немного стара для войны, – сказала бабушка.
– Какая жалость. Есть еще добровольцы? – спросила Снежка. – Было бы хорошо, если бы один из мальчиков Гримм помог нам. Как насчет тебя, Хэнк? Теперь, когда ты пробудился, ты можешь оказаться полезным.
Генри помотал головой.
– Мы не останемся в этом городе дольше, чем нужно.
– Не могу сказать, что виню тебя, – откликнулась Снежка. – Этот город – катастрофа. Налоги возмутительны, никто не застрахован, дома обыскивают без ордера, не говоря уж об исчезновениях. Рельда, в словах твоего сына есть смысл. На твоем месте я бы ушла с ним.
Бабушка покачала головой.
– Я не уеду.
Нахмурившись, Генри топнул ногой.
– Итак, как там шуры-муры между вами с принцем? – спросила Дафна.
– Дафна! Не груби, – ужаснулась Вероника.
– Не беспокойся, Вероника. Девочки уже давно знакомы с моей мыльной оперой. Если тебе интересно, Билли сделал мне предложение.
– Приколос! – восхитилась Дафна.
– И я отказала, – добавила Снежка.
– Что? Почему? – удивилась бабушка.
– Потому что он придурок. И высокомерный. И гнусный. И самовлюбленный, – перечислила Сабрина.
– Сабрина, это некрасиво, – одернула Вероника, хотя голос звучал неубедительно.
И тут к компании прохромал серый гусь.
– Прибыли новые беженцы. Один спрашивает Джеппетто, – прогудел он.
– Джеппетто, что тебе об этом известно? – требовательно спросила Снежка, поворачиваясь к войску.
Измазанный грязью старик, вышагнув из строя, бросился к Белоснежке и взволнованно отсалютовал ей.
– Ничего, сэр! – крикнул он.
– Джеппетто! – удивилась бабушка. – Ты учишься быть солдатом?
Джеппетто кивнул.
– Дела идут очень скверно, Рельда. Это уже не травля и глупые законы. Теперь, если вы не присягнете Алой Руке и Мастеру, они сожгут ваш дом и бизнес. От игрушечного магазина остался лишь пепел. Пришла пора дать отпор.
Войско бурно взвыло: «Уу-ааа!»
– Что ж, похоже, к тебе пожаловал гость, слизняк, – проорала Снежка. – Посмотрим, кто это.
И компания последовала за Джеппетто, который спешил через толпу возбужденных вечножителей, толпившихся во дворе. Многие обнимали друзей и родных, которые прошли через открытые ворота. Сабрина и Дафна протискивались вперед и смотрели, как мастер игрушек докладывает Королю Артуру, составлявшему список людей, которые входили в форт.
– Сэр, мне сказали, что кто-то здесь звал меня?
Король Артур просмотрел список.
– О, да, ребенок. Вон там.
Обернувшись, все увидели низкого мальчика, сидящего на огромной дорожной сумке. Одетый в красные шорты и рубашку на пуговицах, он был не старше Дафны. На голове красовалась желтая шапка с перепелиным пером. Его лицо было угловатым, нос – немного заостренным, с явно выраженным неправильным прикусом. Лицо его было усталым и взволнованным. Встав, он осмотрел толпу, пока его взгляд не остановился на Джеппетто. Тут же его угрюмый вид сменился широкой, зубастой улыбкой.
– Папа? – спросил он. – Папочка!
– Папа? – переспросили Сабрина и Дафна. Старик задрожал, как в разгаре болезни, и из уголков его глаз хлынули слезы.
– Пиноккио? – воскликнул он, бросившись к загадочному мальчишке. Одним быстрым движением он оторвал ребенка от земли, подбросил в воздух и крепко обнял его. – Ты вернулся к отцу!
– Пиноккио? – воскликнул Генри. –