Читаем Война вечножителей (ЛП) полностью

– Спроси ее, – предложил принц, указывая на открытое поле у дальней стены лагеря. Там они увидели две дюжины вечножителей, отжимающихся в грязи, а стоящая перед ними женщина выкрикивала оскорбления и обливала их из шланга.

– Снежка готовит к битве? – удивилась Златовласка.

– Нет, – возразил Шарманьяк. – Она тренирует личный состав. Она отвечает за безопасность в лагере. К сожалению, те вечожители, которые вызвались добровольцами, – это самое большое сборище хилых тупиц, когда-либо украшавшее сборник сказок. Мисс Снежка делает все возможное, чтобы превратить их в боевые машины.

– Мисс Снежка? – переспросила Дафна.

– Неприятности в раю, Билли? – фыркнула Сабрина.

Глаза принца опустились, а на лице появилось сожаление.

– Мы не разговариваем… в настоящее время. А сейчас прошу меня извинить, мы с мистером Семеркой должны проверить состояние нескольких коек. Беженцы продолжают прибывать, а припасов становится все меньше.

Бывший мэр и его помощник оставили компанию и двинулись прочь по полю.

– Полагаю, вы бы хотели поздороваться с нашим сержантом по строевой подготовке? – сказал Канис, указывая на Белоснежку и ее разношерстных солдат. Компания направилась в ее сторону. Стоило им приблизиться, как Сабрина заметила, что мисс Снежка была одета в полный военный камуфляж; женщина свистнула своим подопечным. Новобранцы быстро поднялись на ноги, их сапоги были до краев наполнены грязью. Все это время Снежка обзывала их «никчемными», «слабаками» и «бесхребетными личинками».

– Снежка! Что, черт возьми, ты творишь? – воскликнула бабушка, бросившись к учительнице.

– Привожу этих плебеев в форму, – ответила мисс Снежка, не сводя глаз с новобранцев. – Нужно подготовиться к боевым действиям. Вы пришли как добровольцы? Мы используем всех солдат, которых можем.

– Святые небеса, думаю, я немного стара для войны, – сказала бабушка.

– Какая жалость. Есть еще добровольцы? – спросила Снежка. – Было бы хорошо, если бы один из мальчиков Гримм помог нам. Как насчет тебя, Хэнк? Теперь, когда ты пробудился, ты можешь оказаться полезным.

Генри помотал головой.

– Мы не останемся в этом городе дольше, чем нужно.

– Не могу сказать, что виню тебя, – откликнулась Снежка. – Этот город – катастрофа. Налоги возмутительны, никто не застрахован, дома обыскивают без ордера, не говоря уж об исчезновениях. Рельда, в словах твоего сына есть смысл. На твоем месте я бы ушла с ним.

Бабушка покачала головой.

– Я не уеду.

Нахмурившись, Генри топнул ногой.

– Итак, как там шуры-муры между вами с принцем? – спросила Дафна.

– Дафна! Не груби, – ужаснулась Вероника.

– Не беспокойся, Вероника. Девочки уже давно знакомы с моей мыльной оперой. Если тебе интересно, Билли сделал мне предложение.

– Приколос! – восхитилась Дафна.

– И я отказала, – добавила Снежка.

– Что? Почему? – удивилась бабушка.

– Потому что он придурок. И высокомерный. И гнусный. И самовлюбленный, – перечислила Сабрина.

– Сабрина, это некрасиво, – одернула Вероника, хотя голос звучал неубедительно.

И тут к компании прохромал серый гусь.

– Прибыли новые беженцы. Один спрашивает Джеппетто, – прогудел он.

– Джеппетто, что тебе об этом известно? – требовательно спросила Снежка, поворачиваясь к войску.

Измазанный грязью старик, вышагнув из строя, бросился к Белоснежке и взволнованно отсалютовал ей.

– Ничего, сэр! – крикнул он.

– Джеппетто! – удивилась бабушка. – Ты учишься быть солдатом?

Джеппетто кивнул.

– Дела идут очень скверно, Рельда. Это уже не травля и глупые законы. Теперь, если вы не присягнете Алой Руке и Мастеру, они сожгут ваш дом и бизнес. От игрушечного магазина остался лишь пепел. Пришла пора дать отпор.

Войско бурно взвыло: «Уу-ааа!»

– Что ж, похоже, к тебе пожаловал гость, слизняк, – проорала Снежка. – Посмотрим, кто это.

И компания последовала за Джеппетто, который спешил через толпу возбужденных вечножителей, толпившихся во дворе. Многие обнимали друзей и родных, которые прошли через открытые ворота. Сабрина и Дафна протискивались вперед и смотрели, как мастер игрушек докладывает Королю Артуру, составлявшему список людей, которые входили в форт.

– Сэр, мне сказали, что кто-то здесь звал меня?

Король Артур просмотрел список.

– О, да, ребенок. Вон там.

Обернувшись, все увидели низкого мальчика, сидящего на огромной дорожной сумке. Одетый в красные шорты и рубашку на пуговицах, он был не старше Дафны. На голове красовалась желтая шапка с перепелиным пером. Его лицо было угловатым, нос – немного заостренным, с явно выраженным неправильным прикусом. Лицо его было усталым и взволнованным. Встав, он осмотрел толпу, пока его взгляд не остановился на Джеппетто. Тут же его угрюмый вид сменился широкой, зубастой улыбкой.

– Папа? – спросил он. – Папочка!

– Папа? – переспросили Сабрина и Дафна. Старик задрожал, как в разгаре болезни, и из уголков его глаз хлынули слезы.

– Пиноккио? – воскликнул он, бросившись к загадочному мальчишке. Одним быстрым движением он оторвал ребенка от земли, подбросил в воздух и крепко обнял его. – Ты вернулся к отцу!

– Пиноккио? – воскликнул Генри. – Тот самый Пиноккио?

Перейти на страницу:

Похожие книги