— Неплохое, — сдержанно согласилась Стефи. Сейчас она теплее относилась к дону Панкрацио, похожему на жабу, изо всех сил старавшемуся присвоить ей почетный статус ведущего винодела Италии. Рядом с ней сидела жена дона Панкрацио, с длинными черными волосами, взлохмаченными так, будто их достали из стиральной машины. Она все еще продолжала вслух восхищаться аттракционом с «мерседесом»:
— Какая сила! Я видела, как он однажды поднял грузовик! Потрясающий человек!
Стефи сообразила, что эта дама, замужем она за доном Панкрацио или нет, является очень близким другом Лукки. Свободный стул с другой стороны от Стефи предназначался для потрясающего человека. Он как раз приближался к столику с таким видом, будто разговор о каком-то Молло отравил ему всю радость от разгульного вечера.
Сицилийское непостоянство настроения не было Стефи в новинку. Она исподтишка наблюдала за Луккой, справившимся со своим гневом — или страхом? — и сменившим ослепительной улыбкой недавнюю свирепую гримасу. Человек по имени Молло и все, что с ним связано, отодвигались на неопределенное время.
— Они прислали факс, — сказал Лукка, протягивая Стефи листок бумаги, копию компьютерной распечатки. — Родные в Нью-Джерси, нет? Никто не дает мне отдых, — пожаловался он. — Эль босс никогда не имеет отдых. Это против закон.
Его смех был таким же милым, как и улыбка. Скрытный, себе на уме и настоящий красавец, особенно на фоне повальной уродливости южно-итальянских мужчин. Сильный подбородок, челюсть нависала над шеей, видимо, потолстевший от атлетических упражнений с автомобилями. Зубы красиво сверкали на загорелом лице, светлые льдисто-голубые глаза поблескивали предостерегающе, как маяки.
— Е il Signore Mollo? Lui non e un fastidio ancora?[52]
— поддразнила его Стефи.— Молло? — Его голос дрогнул не то от страха, не то от бешенства — при таком поверхностном знакомстве ей трудно было сказать точно. — Вы знаете Молло?
— Только что услышала это имя.
— Сразу забывай, о'кей? Плохое имя. — Чертома расцвел еще более подкупающей улыбкой. — Мальшики. Я дал им хорошая девотшки, нет?
— Они уже большие. Parla Italiano, Signore[53]
.— Нет. Я должен тренировать с английски. Не синьор, Лукка.
Сияющая улыбка да плюс еще море шампанского — Лукка преуспел в установлении семейной атмосферы за овальным столиком, сейчас все любили друг друга, как братья и сестры. Имя Молло больше не упоминалось.
Стефи, которую в течение многих лет родственники постоянно пытались свести с представительными претендентами на ее руку, впервые с начала этой поездки почувствовала себя расслабившейся. Конечно, Лукка преступник. Общеизвестно, что весь героин в Европе циркулирует по каналам семьи из Корлеоне. Конечно, Лукка неотесанный дикарь. А разве бывают воспитанные, образованные корлеонцы? Конечно, он на что-то нацелился по соглашению с Чио Итало. Но какого черта!.. Кто она такая, Стефания Риччи, чтобы смотреть сверху вниз на человека, готового наизнанку вывернуться, чтобы ей угодить? И к тому же она не могла предложить ему ничего, кроме своего белого тела, пока сестра Из не согласится подписать контракт. Пока Стефи чувствовала себя в полной безопасности.
К полуночи, когда они покончили с десертом и начали подумывать о коньяке, Стефи отметила, что Кевин и его дама достигли полного взаимопонимания. Обнявшись, они медленно покачивались между столиками. Рядом с ней Керри шептался со своей Аннимой-Эннимой на языке, которого оба не знали, — на немецком. Как это похоже на каждого из братьев, подумала Стефи: Кевин торопится потереться бедром о свою красотку, Керри предпочитает почесать язык.
Оркестр заиграл медленную румбу, и Лукка потянул ее на площадку. Они кружились очень медленно, рядом была еще пара — пожилой автопромышленник с юной блондинкой, недавно блеснувшей в телешоу «Открытый город».
— Симпатичное место, — промурлыкал Лукка. — Ты симпатичная женщина. Ты летела в Палермо на моя «Бандиеранте».
— Твоя что?..
— Бразильская самолет, «Эмбрайер-110».
— У тебя своя воздушная линия?..
Смеясь, Лукка выставлял напоказ свои ослепительные зубы.
— Моя, и дона Панкрацио, и дона Чичио, еще одна партнер.
— Они называют тебя дон Лукка?
Не сбившись с ритма, Лукка продемонстрировал очень характерную южно-итальянскую пантомиму — полупожатие плеч, немного вздернутый подбородок, слегка изогнутые вниз уголки губ, воздетые к потолку глаза, что означало: ну конечно, но об этом не принято говорить вслух.
— Не вижу, почему бы нам, выходцам из Кастельмаре, не стать твоими близкими друзьями. — Стефи сама не поверила, когда услышала свой голос.