Спокойную гладь океана освещала бледная полная луна. Разрезая надвое лунную дорожку, к авианосцу подошёл катер. В лунном свете у трапа в ожидании высадки на катер стояли девять членов объединённого оперативного штаба. Командир авианосца со старшим помощником пришли лично проводить штабистов. Они пожимали руку каждому сходившему по трапу на катер. Последним к трапу подошёл Смит.
– Желаю удачи! – Командир крепко пожал руку Смиту. – Будем ждать от вас команды «Фас!» И мои орлы не оставят от них даже пепла.
– Спасибо, Мартин, я никогда не сомневался в твоей бульдожьей хватке! – улыбнулся Смит и не по годам шустро сбежал вниз по трапу. Катер плавно отвалил от борта авианосца и, вспенивая лунную дорожку, устремился к горизонту.
Спустившись в каюту, где на узких диванах вдоль борта сидели члены оперативного штаба, Смит, ухватившись за поручень трапа и широко расставив ноги, противодействуя качке, обратился к присутствующим:
– Господа, сейчас мы прибудем на базу. На острове действует строжайший режим. Дежурный по штабу должен всегда знать, кто где находится и чем занимается. Каждый наш шаг за пределами штаба будет контролироваться. Я надеюсь, что вы с пониманием отнесётесь к предпринятым мерам, исходя из создавшейся обстановки и того обстоятельства, что мы представляем разные страны. К тому же это в интересах нашей собственной безопасности. В целях недопущения утечки информации индивидуальные средства связи на острове запрещены. Все контакты с внешним миром мы будем осуществлять через специальный узел связи. Дополнительную информацию о поведении на острове вам доведёт наш коллега и мой второй заместитель полковник Флеминг. Он уже находится на острове и будет встречать нас на причале.
Обращаясь в основном к русским, он закончил:
– Все имеющиеся у вас вопросы, касающиеся пребывания на острове, вы можете задать непосредственно ему.
Часа через два катер подошёл к затерянному в океане небольшому атоллу, поросшему густой растительностью. Описав дугу и сбросив ход, он стал швартоваться к временному понтонному причалу, освещённому двумя фонарями. На причале никого не было видно. Со стороны острова не слышно ни звука. Под звёздным тропическим небом остров ощетинился тёмными силуэтами пальм и кустарников с клиновидными листьями, нависавшими над самой водой. Матросы накинули швартовые концы на кнехты, подтягивая катер к стенке причала. Штабисты по одному сошли по сходням на причал. Внезапно, появившись откуда-то из темноты зарослей, к причалу подошли трое военных в камуфлированной под тропическую растительность, форме. Шедший впереди высокий широкоплечий мужчина на ходу засунул пистолет в кобуру. Двое сопровождавших его солдат в полной боевой выкладке держали автоматы наизготовку. При свете фонарей стало видно, что один из них – огромный негр, а другой – белый, с маскировочным гримом на лице.
– Добро пожаловать на базу, джентльмены! – Высокий встал под фонарь, чтобы его было хорошо видно. Это был Джозеф Скофилд, начальник отдела специальных операций военно-морской разведки США.
Смит вышел из общей группы навстречу Скофилду.
– С прибытием, сэр! – молодцевато козырнув, Скофилд протянул Смиту свою руку.
– Спасибо, Джеф! – Они обменялись крепким рукопожатием. Смит, вплотную приблизившись к Скофилду, что-то негромко сказал ему почти на ухо. Тот, внимательно выслушав его, кивнул.
– Разрешите представиться, господа, – полковник Флеминг (Скофилд назвался вымышленным именем). Сейчас я провожу вас на территорию базы. Прошу следовать за мной строго по одному и не растягиваться, тропинка очень узкая и не освещается. Здесь много рытвин и ям, поэтому будьте внимательны и страхуйте друг друга.
Русским генералам было несколько в диковинку, что с ними обращаются как с солдатами. Вся процессия вытянулась в цепочку за Флемингом и углубилась в тёмные джунгли. Один автоматчик шёл в середине группы, второй замыкал колонну.
Флеминг осторожно продвигался по тропе, подсвечивая себе фонариком, и негромко через плечо рассказывал шедшему за ним Смиту:
– Во время Второй мировой войны остров сильно бомбили. Осталось много воронок. Конечно, со временем они затянулись, но ямы глубиной до метра здесь повсюду. Надо идти шаг в шаг, чтобы не оступиться.
Словно в подтверждение этих слов где-то в середине колонны раздался сдавленный возглас: «Ух, ёп!..», послышался шум обрываемой листвы и звук падающего тела. Это свалился в яму один из русских – генерал Дубов. Огромный морской пехотинец, шедший перед ним, помог ему выбраться из ямы и поднял его чемодан.
– Аккуратней, мистер, тут кругом ямы, – темнокожий солдат предостерёг его на английском.
– Что за хрень?.. – по-русски проворчал генерал, стряхивая с куртки прилипшую листву, траву и какую-то чёрную слизь. В его голосе слышалось раздражение. – Ты чего так резко остановился?! – Он чувствовал неловкость перед другими за своё неуклюжее падение. – Я в темноте на твой рюкзак налетел! Какого хрена ты его нацепил-то? Ты что, здесь месяц воевать собрался?