Читаем Вокруг Чехова полностью

Эртель Александр Иванович (1855–1908) – беллетрист – 283.

д'Эсм Жан, настоящая фамилия Эсменард (р. 1894) – французский писатель – 26.

Южин-Сумбатов Александр Иванович (1857–1927) – выдающийся театральный

деятель, актер, народный артист Республики, драматург – 190, 205, 284.

Юношева Екатерина Ивановна, в замужестве Орлова – подруга М. П. Чеховой по

курсам Герье. Приведенное в тексте книги стихотворение А. П. Чехова «Последнее

прости» написано 2 ноября 1883 г. и подписано «Известный» – 86.

Яблоновский Василий Петрович (1828–после 1897) – врач, старший ординатор

больницы для чернорабочих в Москве – 80.

Яворская Лидия Борисовна (1872–1921) – драматическая актриса театра Корша, затем

петербургского театра Литературно-артистического кружка. В 1901 г. основала в

Петербурге свой Новый театр – 212, 213, 214.

Якоби Валериан Иванович (1834–1902) – художник – 284.

Яковлев Михаил Павлович (1855–после 1915) – врач Чикинской больницы в

Воскресенске, позже главный врач московской Мариинской больницы – 138, 139, 146.

Янов Александр Степанович (1857–1918) – художник – 98, 144, 145, 192.

Яновы Мария Степановна и Надежда Степановна, Яшеньки – сестры художника А.

С. Янова – 144, 145.

«Ярославские губернские ведомости» – провинциальная газета (1838–1917) – 141.

{363}

* Раздел «Содержание» в «бумажном» издании находится в конце книги. – Ю. Ш.

* Сборник «В. Г. Короленко о литературе». М., 1957, стр. 625.

* Ныне Дом-музей А. П. Чехова в Москве.

* М. П. Чехов. Вокруг Чехова. М., 1960, стр. 244.

* М. П. Чехов. Дневник. 18 марта 1929 года. Рукописный отдел Государственной

библиотеки СССР имени В. И. Ленина.

** Письмо М. П. Чехова к С. М. Чехову. Архив С. М. Чехова.

*** Автор статьи выражает сердечную благодарность Сергею Михайловичу и

Евгении Михайловне Чеховым, которые дали ему возможность работать над материалами

семейного архива и поделились воспоминаниями об отце.

* Письмо М. П. Чехова к Г. М. Чехову, 26 июня 1892 года. Рукописный отдел

Государственного литературного музея.

* А. П. Чехов. Письмо к А. С. Суворину, 23 октября 1889 года. Полное собрание

сочинений, т. XIV, стр. 422.

** А. П. Чехов. Письмо к Ал. П. Чехову, 22 февраля 1887 года, Полное собрание

сочинений, т. XIII, стр. 284.

*** А. П. Чехов. Письмо к А. И. Смагину, 13 мая 1892 года. Полное собрание

сочинений, т. XV, стр. 380.

4* А. П. Чехов. Письмо к А. С. Суворину, 16 февраля 1894 года. Полное собрание

сочинений, т. XVI, стр. 124.

* А. П. Чехов. Письмо к М. П. Чехову, 3 декабря 1899 года. Полное собрание

сочинений, т. XVIII, стр. 275.

** Письмо М. П. Чехова к А. П. Чехову, 28 февраля 1901 года. Архив С. М. Чехова.

*** А. П. Чехов. Письмо к А. С. Суворину, 24 сентября 1902 года. Полное собрание

сочинений, т. XIX, стр. 351.

4* Письмо М. П. Чехова к А. П. Чехову, 18 июня 1902 года. Архив С. М. Чехова.

* Семнадцатое присуждение премий имени А. С. Пушкина 1907 года. Сборник

Отделения русского языка и словесности Академии наук, т. LXXXIV, N 5. СПБ, 1908, стр.

19–20.

** Письмо М. П. Чехова к М. П. Чеховой, 28 июня 1911 года. Рукописный отдел

Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.

*** Письмо М. П. Чехова к М. П. Чеховой, 4 октября 1916 года. Рукописный отдел

Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.

4* Начиная с 3-го тома издание писем было передано Книгоиздательству писателей.

* Журнал «Путь», 1914 г., N 2, стр. 51.

** Ленинский сборник XI, М., 1931, стр. 219.

*** Письмо М. П. Чехова к жене О. Г. Чеховой, 22 декабря 1930 года. Архив С. М.

Чехова.

* Утверждение же А. Седого, что Антон Чехов пел во дворце вместе с кузнецами,

неверно, так как кузнецы – любители церковного пения пели не во дворце, а в

Митрофаниевской церкви. – Прим. автора.

* Правильный русский перевод названия этой олеографии «Вид Венеции». – Ред.

* Ныне г. Истра. – Ред.

* Реприманд – выговор (франц.) – Ред.

* Журфикс – определенный день в неделю для приема гостей (франц.). – Ред.

** Sui generis (лат.) – своего рода, своеобразный. – Ред.

* «Si tu m'aimais» (франц.) – «Любила б ты». – Ред.

** А. П. Чехов к А. Н. Плещееву, 26 июня 1889 г – Ред.

* Cher maНtre (франц.) – дорогой учитель. – Ред.

* «Vive la Russie» (франц.) – «Да здравствует России!» – Ред.

* «Au pays russe» (франц.) – «В русской стране». – Ред.

* «Revue des Revues» (франц.) – «Обозрение обозрений». – Ред.

* Vinum (лат.) – вино. – Ред.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже