Читаем Вокруг света за 80 дней. Михаил Строгов полностью

Эта «Танкадера» оказалась прелестной маленькой шхуной водоизмещением в двадцать тонн, удлиненной, обтекаемой, изящных пропорций. Ее можно было принять за гоночную яхту. Ее медные части блестели, железные – были оцинкованы, палуба сверкала белизной слоновой кости; все указывало на то, что ее хозяин, Джон Бэнсби, привык содержать свое судно в прекрасном состоянии. Обе мачты шхуны слегка отклонялись назад. У нее имелись бизань, фоки (обычные и штормовые), кливера, стаксели и топсели, при попутном ветре она могла развить хорошую скорость. С первого взгляда было видно, что шхуна на диво быстроходная, и точно: она уже выиграла несколько призов на состязаниях лоцманских судов.

Экипаж «Танкадеры» состоял из ее хозяина Джона Бэнсби и четверых матросов. Все они принадлежали к той породе отчаянных моряков, которые в любую погоду отваживаются на поиски пропавших судов и великолепно знают море. Джон Бэнсби, мужчина лет сорока пяти, мускулистый, дочерна загорелый, с волевой физиономией и живыми глазами, весьма самоуверенный и явно сведущий в своем деле, внушил бы доверие даже самым боязливым пассажирам.

Когда Филеас Фогг и миссис Ауда взошли на борт, Фикс уже находился там. Через кормовой люк шхуны путешественники спустились в каюту кубической формы; над скамьей-лежанкой, опоясывающей все помещение, имелись прямоугольные ниши. Посредине стоял стол, освещенный висячей лампой. В каюте было тесно, но чисто.

– Сожалею, но не могу предложить вам ничего получше, – сказал мистер Фогг сыщику. Тот поклонился в ответ, но не проронил ни слова. Он испытывал что-то похожее на унижение, пользуясь в подобных обстоятельствах любезностью господина Фогга. «Конечно, – подбадривал он себя, – это отменно вежливый проходимец, но он проходимец!»

В три часа десять минут шхуна подняла паруса. На гафеле зареял британский флаг. Пассажиры расселись на палубе. Мистер Фогг и миссис Ауда бросили последний взгляд на набережную, все еще надеясь, что там покажется Паспарту.

Фикс косился туда не без тревоги, ведь несчастный парень, с которым он так вероломно обошелся, волей случая вправду мог появиться там, и разразилась бы сцена, которая не сделала бы чести детективу, а пользы и подавно не принесла бы. Но француз так и не показался: наверняка еще не очухался от наркотического дурмана.

Наконец Джон Бэнсби вывел свою шхуну в открытое море, и «Танкадера», развернув паруса, рванулась вперед, приплясывая на волнах.

Глава XXI

где владелец «Танкадеры» рискует упустить награду в двести фунтов

Это было рискованное предприятие – пуститься в плавание на восемьсот миль на судне водоизмещением в двадцать тонн, но главное – в такое время года. Море у берегов Китая, как правило, неспокойно, оно во власти ужасных шквалистых ветров, особенно в пору равноденствий. Ведь дело происходило в первых числах ноября.

Для лоцмана было бы выгоднее, если бы он взялся доставить пассажиров в Иокогаму, ведь он получал такую круглую сумму за каждый день пути. Но и опасность очень возросла бы, вздумай он в подобныхусловиях предпринять столь долгое плавание. Отправиться в Шанхай – даже это было поступком дерзким, чтобы не сказать отчаянным. Но Джон Бэнсби верил в свою «Танкадеру», танцевавшую на волнах легко, словно чайка. И может быть, он в этом не ошибался.

Последние часы этого дня «Танкадера» провела, лавируя по причудливому гонконгскому фарватеру, и великолепно вела себя хоть при бейдевинде, хоть при попутном ветре.

– Нет надобности напоминать вам, лоцман, что от вас требуется максимальная скорость, – сказал Филеас Фогг, когда шхуна вышла в открытое море.

– Ваша милость может на меня положиться, – ответил Джон Бэнсби. – Мы поставили все паруса, какие позволяет ветер. А от топселей сейчас проку не будет, скорее вред: они бы наше судно только тормозили.

– Это не моя специальность, лоцман, а ваша. Я рассчитываю на вас.

Филеас Фогг держался прямо, ноги расставил уверенно, будто заправский моряк, и на бушующие волны взирал невозмутимо. А молодую женщину, сидевшую на корме, это зрелище волновало: перед ней расстилался, уже темнея в час сумерек, океан, которому она бросила вызов, доверившись столь хрупкому суденышку. Оно распростерло над ее головой паруса, несущие его вперед, словно огромные крылья. Шхуна, гонимая ветром, казалось, летела по воздуху, едва касаясь водной поверхности.

Настала ночь. Луна, вошедшая в первую четверть, едва мерцала, и этот слабый свет вскоре должен был погаснуть в тумане на горизонте. С востока ползли тучи, они уже заволокли часть небосвода.

Лоцман зажег сигнальные огни – предосторожность, необходимая здесь, близ побережья, где судоходство было весьма оживленным. Столкновения случались нередко, а при той скорости, какую оно развивало, маленькое судно развалилось бы от малейшего удара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жюль Верн, сборники

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века