Вскоре после того, как Лоуренс покинул иностранное отделение и бегом направился в северную часть города, он добрался до каменной стены.
Он был не настолько везучим, чтобы выйти сразу к двери в стене; ему пришлось еще побегать вдоль стены, пока он не нашел наконец эту дверь. Затем, не без труда отодвинув поврежденный кем-то засов, он проскользнул внутрь.
Конечно же, здесь не было ни огонька. Однако пока Лоуренс бежал, глаза его постепенно привыкли к темноте. Да и вообще для бродячего торговца, которому часто приходится пережидать ночь в поле или в лесу, темнота не была врагом.
Просто, когда в ночи сквозь щели в перекошенных дверных проемах внезапно пробивается лучик света или невесть откуда доносится кошачий мяв или хлопанье крыльев – волосы у человека невольно начинают шевелиться, и вообще он чувствует себя неуютно, куда неуютнее, чем днем.
Поскольку один раз Лоуренс уже был у Дианы, он смог бы найти ее дом, откуда бы ни начинал искать. Если бы он не обладал этой способностью, присущей бродячим торговцам, возможно, он бы тотчас заблудился и бегал весь в холодном поту от страха.
Добравшись наконец до дома Дианы, Лоуренс ощутил явное облегчение.
Это было облегчение сродни тому, какое ощущает человек, после долгих блужданий по мрачной чащобе увидевший наконец знакомую избушку лесника.
Только по ту сторону двери Лоуренса вовсе не ждал друг, готовый встретить его с распростертыми объятьями.
Хоть Лоуренс и узнал у Бартоза тайное слово, но, вспоминая свое предыдущее общение с Дианой, Лоуренс чувствовал, что она терпеть не может все, что связано с торговлей.
Удастся ли ему так просто приобрести здесь пирит?
Тревога в его сердце нарастала. Лоуренс сделал глубокий вдох, загоняя все свои страхи вниз, в живот.
Он должен преуспеть.
Ибо он желал и впредь путешествовать вместе с Хоро.
- Кто-нибудь дома? – специально понизив голос, спросил Лоуренс, после того как постучал легонько в дверь.
Молчание человека, желающего остаться неуслышанным, совсем не такое, как молчание пустоты.
Когда человек изо всех сил старается не издавать ни звука, воздух буквально наполнен молчанием первого типа.
Но с той стороны двери не доносилось вообще ничего.
Из-под двери пробивался тонкий лучик света – это значило, что Диана, скорее всего, дома.
Правда, по городским законам всякого, кто ложился спать, не затушив огни, ждало суровое наказание, но едва ли кто-то осмеливался нести стражу в этом квартале.
Лоуренс уже поднял руку, чтобы постучать вновь, когда почувствовал за дверью движение.
- Кто там?
В донесшемся из-за двери голосе слышался намек на сонливость и какая-то ленца.
- Приношу свои извинения за то, что тревожу тебя в такой час. Я Лоуренс, тот самый, который вчера нанес тебе визит вместе с господином Бартозом.
Почти сразу после того, как Лоуренс назвал себя, за дверью послышался шелест одежды, а потом дверь медленно открылась.
Из дома Дианы хлынул поток света и запаха.
Диана смотрела недовольно, и лицо ее было немного заспанным.
Как и во время первого визита Лоуренса, на ней был надет длиннополый халат. Поскольку когда-то она была монахиней, вполне возможно было, что это одеяние она носила круглый год в любое время дня и ночи, так что Лоуренс не мог определить, спала ли она минуту назад.
Впрочем, даже если оставить в стороне вопрос, спала ли она, - навещать посреди ночи одиноко живущую женщину было верхом неприличия. Лоуренс прекрасно об этом знал, но, не моргнувши глазом, заговорил.
- Я знаю, это очень невежливо с моей стороны, но я просто должен был с тобой увидеться.
После короткой паузы он добавил:
- Я пришел купить ящик белых перьев.
Едва Лоуренс произнес тайное слово, что узнал от Бартоза, глаза Дианы сузились в щелки. Затем она отодвинулась в сторону и жестом пригласила Лоуренса войти.
В жилище Дианы серой не пахло; зато комната выглядела еще более захламленной, чем накануне.
Книги на полках, сохранявшие прежде хоть какой-то намек на порядок, были почти все вынуты. Одна из них лежала раскрытая, глядя в потолок своими страницами.
По всему полу были разбросаны огромные писчие перья – их было еще больше, чем вчера.
Рассеянные по полу, эти перья, красивые, белые, почти новые на вид, создавали какое-то жутковатое ощущение.
- Как это необычно, когда в один день приходят сразу несколько гостей. Да, праздник придает этому месту необычайную популярность, - произнесла себе под нос Диана, усевшись на стул посреди захламленной комнаты и по привычке не предлагая сесть Лоуренсу.
Лоуренс уже собрался было опуститься на стул, на котором ничего не было навалено, когда вдруг осознал кое-что.
Сюда пришли несколько гостей подряд?
Значит, здесь кто-то побывал еще до прихода Лоуренса.
- Итак, я полагаю, это господин Бартоз дал тебе эту фразу, «пришел купить ящик белых перьев»?
Лоуренс, лихорадочно размышлявший о намерениях предыдущего визитера, пришел в себя и кивнул:
- Д… да. Я очень настойчиво упрашивал его, чтобы он позволил мне встретиться с тобой, госпожа Диана.