Читаем Волчицы из Машкуля полностью

… нельзя терять ни минуты, вон идут синие! — Синие — сторонники Республики и Революции, которая с самого начала признала своими цвета Парижа — синий и красный. Синим был мундир солдат республиканской армии.

II

… добрался до берега Луары, нашел рыбака, и тот доставил его на мыс Сен-Жильда. — Луара — самая крупная река Франции (длиной 1012 км); начинается с Севеннских гор на востоке страны, впадает в Атлантический океан.

Сен-Жильда — северная оконечность бухты Бурнёф.


… недалеко от берега он увидел английский фрегат. — Фрегат — в XVI–XIX вв. трехмачтовый военный корабль среднего водоизмещения, с прямым парусным вооружением; предназначался для крейсерской и разведывательной службы, а также для помощи линейным кораблям в бою.


Луидор (луи, «золотой Людовика») — французская золотая монета крупного достоинства, чеканившаяся с XVII в.; в описываемую эпоху стоила 20 франков.


… Это был голландский бриг. — Бриг — в XVIII–XIX вв. небольшой боевой парусный двухмачтовый корабль, предназначенный для дозорной, посыльной и другой службы и крейсерских операций; имел на вооружении от 10 до 24 пушек; корабли этого класса использовались также и как коммерческие суда.


… бриг высадил маркиза в Роттердаме. — Роттердам — старинный город в Нидерландах на северном рукаве дельты Рейна; расположен между Гаагой и Дордрехтом; ныне один из крупнейших портов мира.


… Из Роттердама он добрался до Бланкенбурга, маленького городка в герцогстве Брауншвейгском, избранного Людовиком XVIII своей резиденцией. — Бланкенбург — город в Северной Германии (соврем, земля Нижняя Саксония) в горах Гарца; в XVIII в. входил в небольшое немецкое государство герцогство Брауншвейг-Вольфенбюттель (обычно называемое просто Брауншвейг).

В Бланкенбурге граф Прованский пребывал в 1796 г.


… он употреблял эль и портер и имел дело с разодетыми девицами с Гросвенора и Хеймаркета… — Эль — сорт крепкого английского пива.

Портер — крепкое английское пиво; пользовалось большой популярностью у лондонских носильщиков; отсюда его название, установившееся в сер. XVIII в. (англ. porter — «носильщик»).

Гросвенор-стрит — улица в центральной части Лондона, расположенная в аристократическом районе Майфер; своим названием обязана английским аристократам Гросвенорам, имевшим здесь свой фамильный особняк.

Хеймаркет — улица в центре Лондона; примыкает с одной стороны к кварталу аристократических клубов, а с другой — к Пикадилли; расположена к юго-западу от Гросвенор-стрит.


… в одном из притонов Сити… — По-видимому, Дюма допустил здесь неточность. Сити — исторический центр Лондона; это деловой квартал, почти не имеющий собственного населения; там помещаются Тауэр (древний королевский замок), резиденция лорд-мэра, Английский банк, конторы крупнейших компаний, банков, адвокатов и т. д. Возможно, автор спутал Сити (City) с Сохо (Soho) — бедным кварталом в центре Лондона, населенным в XIX в. преимущественно эмигрантами; здесь действительно было большое количество ресторанчиков, подозрительных лавчонок, гостиниц и т. д.


… начинал тяготиться … драками с констеблями… — Констебль — низший полицейский чин в Англии.


… девушкой, похожей на белоснежного лебедя — символ ее родной Британии… — Белый лебедь был геральдическим символом английского феодального дома Ланкастеров (младшей ветви королевской династии Плантагенетов), занимавшего престол с 1399 по 1471 г.


… он перебрался в мансарду возле Пикадилли. — Пикадилли — одна из самых престижных улиц и одноименная площадь в центре Лондона; находится между аристократическими кварталами Майфер и Сент-Джеймс; в первой пол. XIX в. район богатых особняков, а позже — район аристократических клубов, дорогих магазинов и увеселительных заведений.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже