Читаем Волчонок на псарне (СИ) полностью

Когда Талиша позвала на помощь и сказала, что вода успокоилась, Дарий велел капитану подконтрольного ему сиккара плыть на место крушения.

— Это может быть опасно, — возразил бородатый капитан, поднял факел — по черной воде протянулась световая дорожка, открывая взору белую пену, обломки затонувшего корабля, шкуры северных лис, что беззаконники меняли на парусную ткань. — Надо немного подождать, иначе нас опрокинет водоворот и затянет на дно.

— Действуй, — рявкнул Дарий и посмотрел на Йергоса с его помощником Леннелем, они расстилали одеяло для спасенных и готовили пузырьки с эликсирами и живой водой. — Готовы?

— Всегда, — отозвался Йергос и улыбнулся. — Бажен, скажи остальным, что начинаем. Времени мало.

Бажен тряхнул головой, мысленно передал остальным приказ Йергоса, и стоящие неподвижно сиккары задвигались, весла зашлепали по воде. Капитан медлил, Дарию хотелось ударить его, но он держался. На утонувшем корабле — его Лидия, секундное промедление может стоить ей жизни. Если она захлебнулась, и ее достать из воды прямо сейчас, то у нее будет шанс. Капитан зыркнул на Дария, неспешно прошагал на нос и проговорил:

— Гребцы! Курс на юго-запад. Вытаскиваем всех, кого найдем.

Сколько невольников было на галере? Хватит ли времени и сил, чтобы помочь всем?

Дарий не мог все время слушать Талишу, и прерывался, когда принимал важные решения. Сейчас снова настроился на нее, прищурился и увидел на черноте воды, посеребренной луной, человека на плоту. Сиккар подгреб к нему, капитан помог пострадавшему вылезти, это оказался крепкий парнишка с длинными волосами. Чуть дальше Дарий рассмотрел еще одного спасшегося, дрейфующего на бочке. Вот она, помощница с той стороны Драконьего хребта.

Пока сиккар скользил к Талише, легионеры вытащили на борт молодого мужчину в белой рубахе, передали Йергосу, который взмахнул руками над его лицом, и вода сама вытекла изо рта утопленника. Помощник надавил на его грудь, наклонился, прошептал заклинание, и мужчина шумно вдохнул, закашлял. Легионеры оттащили его на корму, туда, где дрожал мальчишка — этим двоим помощь уже не нужна, сами справятся.

Бажен, погруженный в себя, вздрогнул и проговорил:

— Наши отчитались. Беззаконного мага догнали, он уходил на лодке и попытался сопротивляться, естественно был убит. Моранга взяли живым, он барахтался неподалеку, беззаконный маг бросил его на корабле.

— Будет кого казнить на площади, — злобно бросил Дарий, передал новость Талише, попытался отыскать ее в темноте, но увидел лишь бочку.

На девушке заклятие подчинения! Она должна умереть вместе с тем, кто внедрил в ее душу часть себя! Не раздумывая, Дарий сбросил плащ и прыгнул в воду — он попросту не мог бездействовать дальше, если с Лидией не получится, пусть хотя бы Талиша живет!

В спину что-то крикнул Йергос, но Дарий не слушал его, греб к бочке, звал девушку, но она молчала. Со дна поднимались пузыри, лопались на поверхности. Где же она? Доплыв до бочки, Дарий нырнул в темную воду, открыл глаза, зашарил руками вслепую. Выплыл, хлебнул воздуха и опять нырнул. Талишу он нашел с третьего раза, это была еще совсем девочка, и она не дышала. Обхватив ее грудь одной рукой, второй Дарий погреб обратно, передал девочку легионерам и только потом выбрался сам.

Йергос и Леннель положили ее на одеяло, проделали свои манипуляции, но Талиша не нахлебалась воды, она перестала дышать раньше. Йергос поскреб лысую голову, вытаращился и воскликнул:

— Это беззаконница, к тому же ведьма! У нее заклятие… Нет, я не буду ее спасать.

— Именно она навела нас на след преступников, — настаивал Дарий. — Она должна жить. Просто поверь, сделай, чтобы она жила!

— Я обычный маг, а не бог. Ее личность разрушена, она не вполне целая, ты это понимаешь? Чем прикажешь залеплять бреши в душе беззаконницы? Чем дырки затыкать, я спрашиваю? Собой? Чтоб связать себя с ней неразрывно? С беззаконницей?

Дарий сжал кулаки, посмотрел на девочку и сказал:

— Йергос, мы с тобой — слуги ордена Справедливости. Этот ребенок мог выпрыгнуть за борт, когда корабль начал гореть…

Легионеры вытащили дрожащего от холода мальчишку, проводили на корму, на это время Дарий замолк, и продолжил, когда Йергос перевел на него взгляд.

— Мужчины попрыгали за борт, чтобы спастись, а этот отважный ребенок остался и разломал клетку. Мало того, когда корабль начал тонуть, она побежала на нижнюю палубу и освободила запертых там женщин, и теперь ты говоришь, что не будешь ей помогать. Это, по-твоему, справедливо? Что будет с ней потом — второй вопрос, главное — сохранить ей жизнь, вернуть долг. Вот это — справедливо.

Впервые Дарий увидел, как злится Йергос, как он краснеет, и кровью наливаются его глаза. Если бы они были вдвоем, Йергос настоял бы на своем, но сейчас слишком много вокруг тех, кто считает слова Дария правильными.

— Ладно, — он положил руку на лоб Талиши, она вздрогнула, вздохнула, но глаз не открыла. — Сейчас я не буду латать ее душу — это долго и тяжело. И нужен донор.

— Я буду донором, — бросил Дарий, теряя интерес к происходящему, его мысли снова завертелись вокруг Лидии.

Перейти на страницу:

Похожие книги