Читаем Волчонок (СИ) полностью

— Спасибо, — Билл натянуто улыбнулся. — Вон, смотри, помоги лучше Грегу и Гарри. Или Фиби, она колышки для костра сама не установит.

Том молча развернулся и пошел куда ему сказали. Он тоже был каким-то тихим с самого утра. Кернер пытливо гадал, слышал ли его сосед по комнате хоть что-то из происходящего вчера ночью и очень надеялся, что ответ был отрицательный.

Билл стянул с багажника палатки, целиком занятый своими мрачными мыслями.

— Раз, два, три… — он встал и обшарил полозья еще раз. — Должно же быть четыре… Гарри!

— А? — Хеммет тут же нарисовался рядом.

— А где еще одна палатка? Вы же с Грегом хотели…

— Да тут где-то должна быть. Мы ее брали. Кажется… — он неуверенно почесался. — Гарри?

Его брат тоже подошел к ним.

— Ты клал еще палатку?

— Да, вот же…

— Ну да. Здесь их три, — убито пересчитал Билл. — А должно быть четыре.

— А… Значит, я ее выложил! — он беспечно махнул рукой. — Да ладно тебе, не вижу трагедии. Мы с Гарри одну займем. Фиби ляжет с Рианной… А ты с Томом, ты все равно с ним комнату делишь. Билл, ты чего?

Билл позеленел. Потом покраснел. Потом бросил веревку.

— Гарри, нет. Я тебя умоляю, только не это. Поменяйтесь со мной кто-нибудь!

— Это почему? — озадаченно пробормотал Грегори.

— Просто… Не могу с ним спать!

— Да почему? — недоумевали братья. — Мы думали, что уж кто-кто, а ты-то против его присутствия не возражаешь.

— Я… — Билл не мог найти никакого достойного оправдания.

— Ладно, чувак. Может еще и спать не придется, ты погоди, — хмыкнул Грегори. — Давай выгружать все. А то отдохнуть уже охота, у меня задница в дороге затекла.

Гарри отвлекся на зовущих его девушек, а Билл так и остался стоять, пребывая в шоке от того, как все опять складывалось совершенно не в его пользу. Он все еще злобно бурчал, когда ставил палатку и вбивал колышки. Это все как нарочно! А тут еще Эл, который мог бы хоть что-то объяснить подевался куда-то.

Все валилось из рук. С палатками не пришлось возиться долго, уже скоро два голубых и один желтый шатер украшали своим монументальным видом небольшую полянку между деревьями.

— Голубой для голубых, — хихикнула Фиби и, взяв Рианну за руку, забралась в крайний, чтобы расстелить спальники.

Услышав ее слова, Билл шустрой ящерицей метнулся в желтую.

— Да все равно нам, — добродушно хмыкнули Грегори и Гарри и тоже отправились к себе.

Билл старался сделать все как можно быстрее. Но Том все равно не давал ему покоя, каким-то образом тут же оказавшись в тесном пространстве рядом с ним.

— Я переоденусь. Не возражаешь? — известил он и начал стягивать через голову свитер и футболку. Солнце уже начало основательно припекать и становилось жарко.

— Нет, — буркнул Билл и отвернулся.

— Где мои джинсы? Я специально брал.

— Вон в том пакете посмотри. И майка твоя тоже там…

— Не, нафиг майку. Жара такая.

Билл молча отвернулся. Он начал молиться на свою выдержку. Она была ему очень нужна.

Жара действительно была несусветная. Посмотрев на часы, ребята обнаружили, что был уже полдень, и самая пора подумать об обеде.

— Предлагаю поделить обязанности. Мы с Рианной что-нибудь приготовим, а вы, мальчики…

— А мы — купаться! Отличная идея! — заржал Грегори.

— Нет, а ты марш на костер ветки собирать. У нас есть только угли, — Фиби уперла руки в бока. — Нам еще один человек нужен, чтобы нарезать ерунду всякую.

— Отлично. Я, я, я! — Билл поднял руку Тома и помахал ей девочкам. — Видите, Альфредо хочет. Раз он такой добрый, то мы пошли. Давай, Грег. Двигай.

И с этими словами Кернер направился к деревьям. Том провожал его спину взглядом, полным недоумения.

— Что за херню он пьет от простуды? — Альфредо подошел к Фиби. — Ладно. Раз уж так вышло… Говори, что надо делать.

Соседка посмотрела на него из-под насупленных бровей.

— Даже и не знаю, как тебя к еде подпустить. На, нарезай овощи, — вздохнула она.

— Какая честь. А раньше, помнится, ты мне доверяла и более ценные вещи, — не удержался Том.

— Не нагнетай обстановку. Иначе получишь по шее.

— Угу. А потом получим все по шее от Кернера. Он сегодня какой-то очень нервный.

Рианна рассмеялась этой шутке. Фиби тоже еле сдерживала улыбку, чувствуя себя глупо в этой ситуации, запертая в природных условиях с абсолютно несовместимыми людьми. Том тоже покачал головой и опустил нос. Но с одной стороны, он был благодарен Биллу за эту попытку.

Когда из лесу показались груженые хворостом парни, около овощей уже шла вполне себе непринужденная беседа, смысл которой парни пока не могли уловить. Фиби бросила в Тома хвостиком от помидора и засмеялась, а он улыбнулся ей в ответ непринужденно и светло.

— Ты смотри, что делается, твою мать, — поделился наблюдениями Грег. — Я думал, она еще в машине рванет. А тут уже смеются.

— У меня тоже были подозрения, — кивнул Гарри.

А Билл ничего не говорил. Он пялился на белозубую улыбку парня, который сейчас не смотрел в его сторону, и очень сильно уговаривал себя думать о дровах и прочих жизненных мелочах. Эта борьба с собой начала его капитально доставать.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги