– Назначьте меня главнокомандующим, – кипятился генерал Шеин, – я за две недели верну вам столицу. Я разгоню всю эту шайку-лейку, а изменника и узурпатора Раса привезу вам в клетке.
– Полноте, генерал, – скривил губы министр промышленности, – когда это вы одерживали победы на поле боя? За ломберным столом – да. Это я признаю.
– Я сказал! – Генерал сердито топнул ногой.
– Замечательно, но кого мы посадим на трон? – задавал вопрос министр земледелия.
– Ясно кого, – отвечал местный губернатор, – нашего вице-короля.
– Ваш вице-король не слишком подходит для трона, – возражал министр промышленности, которого все считали либералом.
– Почему?
– Он сделал карьеру в тайной полиции.
– Ну и что? Зато дисциплинирован, умен.
– Не столько умен, сколько хитер.
– А это не одно и то же?
– Увы! Но дело не только в этом. В Центральном Королевстве таких презирают.
– Каких это таких?
– Выкормышей тайной полиции. Обманщиков, хитрецов и палачей.
– В Центральном, может быть, зато в остальных шести уважают.
– Неужели? – язвительно вопрошал министр промышленности. – Так-таки уважают? Я этого не знал.
– Не сомневайтесь.
– Полагаете, народ его поддержит?
– Плевал я на народ. Народ – дурак. Он поддержит того, на кого мы укажем пальцем.
– Ну, вообще-то так оно и есть, – неожиданно согласился министр промышленности. – Народ и вправду не умен. И, разумеется, поддержит. Но что станет делать этот ваш вице, когда станет полноправным королем, когда въедет в Пентакль?
– Глупый вопрос. Разумеется, мудро управлять. Что еще могут делать короли?
– Вы делите трон, – тихо сказал министр почты, – а ведь даже не знаете, где наш батюшка-король. Жив или мертв? Что делает, если жив? Что задумал? Вдруг объявится!
– Типун вам на язык! – сказал министр промышленности.
Глава 53
Как попугай клюнул лейтенанта в темя
А батюшка-король, он же Виван Девятый, вполне живой, сидел в это самое время у камина в охотничьем замке на юге Пятого Королевства, всего в ста милях от министров-заговорщиков, но это были сто миль непроходимых заснеженных горных круч и пропастей, и грел у огня озябшие руки. В высокое стрельчатое окно каминного зала заглядывала полная луна, заливая противоположную стену холодным светом. Вошел камердинер.
– Ваше величество, аудиенции нижайше просит лейтенант Роппо.
– Кто? – скривился Виван. – И засем?
– Это ваш верный слуга. Он неоднократно выполнял поручения вашей дочери, несравненной принцессы Татинды. И всегда с блеском.
– Вот как? – Бывший король взял кочергу и пошевелил красно-желтые поленья. Багровый отсвет упал на его круглое, но уже слегка осунувшееся лицо. – Знасит, доська его знает?
– Не то слово. Она готова ручаться за него. Но главное – у него хорошие новости, ваше величество.
– Хоросые? Да быть не мозет!
– Он так говорит, ваше величество.
– Откуда нынсе взяться хоросым новостям?
– У вашего величества больше преданных слуг, нежели вы думаете.
– Ладно, зови.
Стуча каблуками по каменным плитам, в зал вошел лейтенант Роппо.
– Ваше величество, вы спасены. И наша бедная, поруганная родина – тоже.
– Сто такое? – Виван отвел взор от языков пламени и недоверчиво взглянул на лейтенанта.
– Мы доставили сюда к вам нечто такое, что сегодня вернет вам силы, а завтра вернет трон.
– Кто это «мы»?
– Ваш покорный слуга, ваше величество, – Роппо низко склонился, – а также подполковник Марис Винк.
– Винк? – удивился беглый король. – Знаю такого. Где он?
– Его взяли в плен мятежники, ваше величество. Он томится в тюрьме. Но мы его освободим.
– Да, конесно, – сказал Виван. – Пора освобоздать. А сто вы привезли?
– Сферу, ваше величество.
– Сферу? – поразился Виван. – Какую еще Сферу?
– Ту самую, ваше величество.
– Не верю. – Виван взволнованно пошевелил жаркие угли кочергой. – Не мозет быть.
– Может, ваше величество.
– Я слысал, ее разбили.
– М-да, – лейтенант поморщился. – Было дело. Но мы восстановили ее. Почти восстановили. Секретарь Общества магов полагает, что она не утеряла своих главных свойств.
– Неузели?
– Да, ваше величество. На это вся надежда.
– А как зе это все слусилось?