Читаем Волшебник и узурпатор полностью

Некоторое время они наблюдали за местными жителями.

Те занимались привычными домашними делами: доили коров, кормили свиней и кур, собирали яйца.

— Здесь нет четкого разделения труда, — сделала вывод Алеа.

— Разделения? — Наконец Гар понял, что она имеет в виду. — Ты права. Коров доят и мужчины, и женщины. Интересно, кто же готовит пищу?

Оба задумались.

— Может, старики? — высказала предположение девушка.

— Вполне возможно, — согласился Гар. — А сколько же подростков задействовано в утренних делах?

— В тех краях, откуда я родом, дети выполняют взрослую работу лет с двенадцати, — сказала Алеа. — Не всю, конечно. Только у мужчин хватает сил управляться с тяжелым плугом. А вот дров наколоть может любой мальчишка.

— А здесь это и девочке под силу.

Гар кивком указал на фигуру в длинной юбке с топором в руках.

— Одна из них жалеет о том, что не выполнила свою работу вчера до ужина, — произнесла Алеа. — Ну, посмотрим, какой прием они окажут странникам.

Прием оказался на редкость недружелюбным; хотя подойди они ближе к деревне, все могло быть намного лучше.

Спускаясь вниз по склону и прислушиваясь на ходу к журчанию воды, путники сумели найти дорогу. Как это обычно бывает в деревнях, тропа тянулась вдоль реки. Они шли по ней минут десять, и вдруг Гар словно окаменел.

— В чем дело? — встревожилась Алеа.

— Сюда направляется военный отряд! — резко ответил Гар. — Вооружены до зубов и готовы к бою. Прячемся! Быстро!

Алеа кинулась было к кустарнику, росшему по краям дороги, но, заметив, что Гар застыл как вкопанный, повернулась к нему.

— Разве ты не слышишь? Бежим!

— Кто-то же должен с ними поговорить, — сказал Гар. — Иначе мы вообще ничего не узнаем.

— Тогда я поговорю.

— Поверь мне, моя дорогая спутница, мне они причинят меньше вреда, чем тебе, — мрачно произнес Гар. — Да и чувствовать себя я буду увереннее, зная, что у меня есть надежный тыл, а они пусть лучше думают, что я один. Прошу, спрячься, или же мне придется убегать вместе с тобой, а значит, мы потеряем возможность получить информацию.

— Ладно уж, пусть будет по-твоему, коль ты такой дурак, — ответила раздосадованная Алеа и направилась в заросли кустарника. Хотя в чем-то Гар прав — если на него нападут, она бросится на помощь и нанесет по врагам удар сзади.

При этой мысли сердце девушки ушло в пятки, но ведь тот, кто сражался против диких псов, должен найти в себе храбрость противостоять дикарям. Может, пользы от нее будет немного, зато для Гара это шанс спастись.

Наконец они показались — шесть всадников с копьями в руках; к седлам приторочены грубые деревянные щиты. От одного их вида девушку бросило в дрожь: хамоватого вида мужики, все до единого в коричневых кожаных жилетах и штанах, заросшие щетиной и потные. Увидев добычу, они завизжали подобно стае гончих, напавших на след, и пришпорили коней.

Гар спокойно стоял, опершись на посох, и изучающе смотрел на них. Алеа знала, что на самом деле эта поза означает готовность пустить в ход оружие.

Всадники с дикими воплями натянули поводья и, ухмыляясь, окружили добычу. Трудно было определить их рост, когда они сидели верхом, но Алеа решила, что все они ниже Гара.

— Неплохая добыча! — воскликнул один из них. — Теперь, приятель, ты мясо для генерала!

— Что-что для генерала? — переспросил Гар.

Всадники хохотнули, а говоривший пояснил:

— Мясо для генерала Малахи! Что там у тебя в торбе?

— Обычные товары, — спокойно ответил Гар. — Ленты, иглы и все такое прочее.

— Бабские побрякушки, — презрительно усмехнулся один из них, а главный сказал:

— Ладно, давай сюда!

Скинув с себя ремни, Гар переложил посох из руки в руку, а сумку бросил на землю. Несколько секунд постоял с хмурым видом, задумавшись.

— Вряд ли, — наконец произнес он.

Алеа встревожилась; понятно, что, освободившись от сумки, он приготовился к драке. Неплохая тактика, но что, если они все разом кинутся на него?

— Что ты сказал?

Вожак кровожадно прищурился.

Алеа подумала то же самое. И что же этот олух о себе вообразил? Разве непонятно, что в ответ они пустят в ход копья?

Конечно, Гар все прекрасно понимал. Алеа никак не могла взять в толк, какого черта он собирается ввязаться в бой с шестью вооруженными всадниками, пока не вспомнила, как много он может сделать силой мысли.

— Тебе же сказано — давай сюда свою торбу! — выкрикнул один из противников.

— Не дам, — спокойно произнес Гар.

— Тогда мы сами отберем!

Крикун схватился за копье.

— Подожди. — Предводитель поднял руку и прищурился. — Разве может один человек противостоять шестерым, да еще с копьями?

— Да, если он велик ростом и может встрять между нами, — проворчал другой всадник, нацеливая свое оружие на Гара.

— Или если уверен, что справится сразу со всеми, — сказал сержант. — Такое вряд ли ему по силам, но интересно, с чего это он так хорохорится.

— Сразу со всеми? — ухмыльнулся еще один. — Да ему и с одним нечего тягаться!

Он легонько ткнул Гара кончиком копья.

Гар извернулся, его противник пронзительно взвизгнул, а затем раздался громкий треск.

Глава 3

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже