— Нет. Они сами по себе летают. Но при этом их можно научить приносить газету. Валяй дальше.
— Они все время огнем пыхают?
— Можно их научить, чтоб только по команде. Хотя вообще это полезное умение. Сама подумай. Спички покупать не надо. Свежие тосты — по первому требованию. А еще они здорово стерегут сокровища — можно будет не беспокоиться за копилку.
— Не хочу портить тебе все планы, — сказала Хэтти, — но как же правила? В клубе ведь запрещено держать животных.
— Видишь ли, Хэтти, — сказал Рональд, — я не всегда следую правилам. — Ему самому понравилось, как это прозвучало. Так говорят лихие, дерзкие парни, которым ничего не стоит по настроению вызвать парочку-другую драконов. — И потом, — прибавил он, — если он мне не понравится, всегда можно будет его вернуть.
— Еще не хватало! — возмутилась Хэтти. — Зверя нельзя просто так взять… и вызвать! Это ведь живое существо. Ему бывает больно, он может грустить и…
— Понял, понял, не продолжай. Скорее всего, я его оставлю.
— Где именно?
— В своей комнате. Туда все равно никто никогда не заходит.
— Я ведь зашла, — напомнила ему Хэтти. Рональд пристально посмотрел на нее. Она ведь не наябедничает?
— Спокойно, — сказала Хэтти. — Я никому не скажу. Но ты не сможешь вечно держать его в комнате. Думаешь, никто не заметит, что к тебе в окно каждый день дракон с газетой залетает?
— Я буду его выпускать по ночам. Никто не узнает.
— Дело твое. Но мне лично кажется, что ты не продумал детали. Всё, пришли.
Они подошли к низкому арочному проему в стене. Вниз, в темноту, вела каменная лестница. Хэтти взяла в ближайшей нише факел.
— Я пойду первой, — сказала она. — Похоже, тут несколько ступенек расшаталось.
Рональд не стал возражать.
Глава шестая. Лаборатория
Осыпающаяся лестница уводила все дальше, и дальше, и дальше, пока, наконец, не оборвалась у низкой крепкой дубовой двери. Массивный засов был заперт на большой амбарный замок.
— Так, — сказала Хэтти и грохнула ящик с инструментами на нижнюю ступеньку. — Подержи-ка, — она сунула Рональду в руку факел. — Смотри колпак свой не спали.
— Как думаешь, долго возиться придется? — спросил он. Топчась на пороге лаборатории, он сгорал от нетерпения поскорее взяться за дело. Хотя и нервничал, конечно, здорово.
— Сейчас поглядим, — Хэтти вставила ключ в скважину. Послышался щелчок. — Готово. Ура смотрительской сноровке! — Она сняла замок. — Прошу.
Рональд в упор смотрел на дверь. Энтузиазма у него вдруг поубавилось. События развивались чересчур быстро.
— Ну, счастливо, — сказала Хэтти. — Оставляю тебе факел, там, внутри, небось темень. — Она нагнулась и с усилием подняла свой ящик.
— Ты куда? — спросил Рональд.
— Спать. А что? Сдрейфил?
— Ничего подобного, — выпалил Рональд. — Волшебник не знает страха. — Но он так и стоял, не двигаясь с места.
— Ни сна ни отдыха, — вздохнула Хэтти. — Что у тебя за проблема с дверями? — Она протиснулась к двери и пихнула ее кулаком. Та со скрипом распахнулась.
За дверью была непроглядная тьма. Из тьмы доносились довольно тревожные звуки. Копошение, шорох и мягкое хлопанье крыльев. А еще тьма пахла. Чем-то химическим, газом каким-то. Это был запах застоявшейся магии и еще чего-то.
— Ну, иди, — сказала Хэтти.
— Иду, иду, — огрызнулся Рональд. — Интересно просто, что это за странные зву… ай-яй!
Он отшатнулся и замахал руками: внезапно из двери выпорхнула внушительная стая маленьких белых птичек. Одна впечаталась в колпак и сшибла его у Рональда с головы. Другая выбила из рук факел. Третья клюнула его в ухо и стрелой умчалась за своими подружками — вверх по лестнице, бешено хлопая крыльями, теряя перья и оголтело воркуя.
Рональд осмотрел свой Балахон Тайны. Отлично. Прекрасно. Голубиные какашки. Все плечи уделали, и перед тоже.
— Ого! — воскликнула Хэтти. — Голубки как с цепи сорвались. Чего это они?
— Мстят, — мрачно произнес Рональд. — За все те годы, что проторчали у волшебников в рукавах и за пазухой. Фу, вот же гадость!
— Держи, — порывшись в кармане комбинезона, Хэтти достала сальную тряпку. — Ничего чище, увы, нет.
Рональд потер балахон — без толку, только размазал. Он вернул Хэтти тряпку и принялся подбирать колпак, факел и свои записи, которые растерял в суматохе.
— Ничего удивительного, что они взбунтовались, — сказала Хэтти. — Нельзя так с птицами обращаться. Засовывать их в рук… ой! — Она осеклась и показала на пол. — Смотри!
В дверном проеме сидел бурый кролик. Он смотрел на них, задрав голову, и шевелил носом. Хэтти поставила ящик с инструментами и взяла кролика на руки. Зверек не возражал. Развалился у нее на руках, как дряблая старая подушка.
— Брось ты этот реквизит дурацкий, — сказал Рональд. — Он просто капусту выпрашивает.
— Такой пу-у-усечка, — ворковала Хэтти, уткнувшись носом в кроличьи уши. — Люблю кроликов.
— Тем лучше, — сказал Рональд. — Что-то мне подсказывает, там их навалом.