Читаем Волшебное наследство полностью

Перед уходом Джо украдкой обменялся с Роджером тревожным взглядом.

– Я подожду, – сказал Роджер. – Честное слово.

– Иди уже, Джо Пинхоу! – крикнул мистер Стаббс. – Ах ты, лежебока!


Глава двенадцатая


Между тем Ульверскот переживал настоящее нашествие лягушек.

Такого никто никогда не видел. Лягушек были тысячи, а в тени становилось заметно, что они чуть светятся странным красновато-зеленым светом. Они пролезали повсюду. Тем утром на них наступали, спустив ноги с кровати, обнаруживали их в чайнике, когда хотели заварить чай. Из всех жителей деревни обрадовался этому поветрию один только Фундук. Он гонял лягушек по всему Дроковому коттеджу. Особенно ему нравилось загонять их в комнату Марианны. Там он убивал их на коврике у кровати.

Марианна подобрала странные маленькие черные останки. Погибшие лягушки словно бы съеживались, перерождались в какие-то сухие темные ошметки с дырочками. Они ненастоящие, подумала Марианна. От них исходил знакомый запах. Где же так по-особому пахло? Марианна вспомнила, что, когда она чуяла этот запах, рядом был Джо. Может быть, в тот день, когда они стащили чучело хорька? Нет. Раньше. Тогда, когда Бабка запустила в Фэрли своим колдовским разрядом.

Точно, подумала Марианна. Это Бабкины чары.

Она спустилась вниз и выбросила сухие ошметки в мусорное ведро.

– Пойду навещу Бабку, – сказала она маме.

– Она что, опять тебя вызвала?! – воскликнула мама. – Только ненадолго. Мне еще попадаются плесневелые баночки. Мы должны их прокипятить.

Хотя полоса невезения кончилась так же резко, как началась, последствия еще сказывались – плесень, незажившие порезы, растянутые щиколотки и к тому же эпидемия коклюша среди маленьких детей: судя по всему, это было последнее, что успели наделать чары. Из большинства домов, мимо которых Марианна проходила по пути в Лощину, доносился надсадный кашель. Зато у почты, как раз когда она с ней поравнялась, выгружали нужные кирпичи – красные.

На холмике над сломанной оградой стояла тетя Джой и надзирала над доставкой.

– Ну и что с того, что кирпичи мне привезли? – проворчала она при виде Марианны. – Больше-то ничего не добиться! Твой дядя Симеон, видите ли, страшно занят переделками в Лесной усадьбе! Все для той выскочки, которая говорит, будто она Пинхоу. Для нее он, значит, может работать на одной ноге, а для меня нет! Будто деньги у меня хуже, чем у нее!

Ей еще было что сказать на эту тему, однако Марианна только улыбнулась и прошла мимо. Как часто говаривал папа, стоит остановиться послушать тетю Джой, застрянешь на неделю, а она все не кончит ворчать.

Лягушки кишели на дороге до самой Лощины, а пруд перед домиком превратился в бурлящую, скачущую массу лягушек. Утки отчаялись там поплавать и надуто сидели на траве.

– Не понимаю, чем мы такое заслужили, – проговорила тетя Дина, когда открыла Марианне дверь. – Моисея, что ли, обидели? Заходи скорее. Она про тебя спрашивала.

Марианна двинулась в захламленную Бабкину гостиную, сердито печатая шаг.

– Бабка! – процедила она.

Бабка обратила к ней лицо – руины прежней Бабки – и торопливо заявила:

– Я слегка не в себе.

– А тогда нечего тебе колдовать! – рассвирепела Марианна. – Деревню заполонили лягушки!

Бабка покачала головой, как будто ее печалили чужие слабости:

– Куда только катится мир? Их тут быть не должно.

– А где они должны быть? – грозно поинтересовалась Марианна.

Бабка снова покачала головой:

– Не волнуйся. Не забивай себе голову, ты еще маленькая.

– Где? – процедила Марианна.

Бабка потупилась и разгладила свеженакрахмаленную юбку.

– Где?! – не отставала Марианна. – Ты куда-то наслала этих лягушек, да?

Бабка – очень-очень неохотно – прошептала:

– А не надо было Джеду Фэрли меня трогать.

– В Хельм-сент-Мэри? – спросила Марианна.

Бабка кивнула.

– И вообще всюду. Фэрли расселились по всем деревням в округе. Как они называются, я забыла. Память у меня, Марианна, уже не та, что прежде. Ты должна меня понять.

– А я понимаю, – сказала Марианна. – Ты наслала лягушек в Хельм-сент-Мэри, у самого замка Крестоманси, так что в замке уж точно должны заметить, и разозлила Фэрли до того, что они наслали на нас порчу и отправили всех лягушек обратно сюда. Как тебе не стыдно, Бабка!

– А это все Джед Фэрли, – заявила Бабка. – Затаился и думает, будто я его не достану. А еще они все время шпионят за мной, шныряют и шпионят! Марианна, это не я. Это Эдгар и Лестер. Я им не велела этого делать.

– Ты прекрасно знаешь, что ни Эдгар, ни Лестер никогда ни на кого не нашлют лягушек! – сказала Марианна. – Бабка, мне от тебя тошно!

– Это была самозащита! – возразила Бабка.

– Ничего подобного, так не защищаются!

Марианна выскочила из комнаты, хлопнув дверью, и прошагала, печатая шаг, через лягушек, по дороге и мимо штабеля новеньких кирпичей. Она в жизни не чувствовала себя такой злой и такой храброй – и с этим чувством промчалась по Дроковому проезду и ворвалась в сарайчик за Дроковым коттеджем. Там папа с дядей Ричардом пилили доски, стараясь при этом не покромсать лягушек пополам.

– Лягушек наделала Бабка! – сообщила им Марианна.

Перейти на страницу:

Похожие книги