Читаем Волшебное преображение (СИ) полностью

- Дорогая моя, - обратилась к ней леди Лина, - можешь рассказать леди Милисе, что с тобой произошло?

Эля кивнула и звонким, словно колокольчик голоском, объявила:

- Ночью мне было очень больно, я хотела кричать и плакать...

- Да, - пояснил лорд Пир, - я всю ночь был рядом с Элей и старался облегчить её муки, но вся система организма дочери вдруг словно взбесилась, простите за столь яркое сравнение, но иначе назвать то, что происходило, я не могу. Вся костная система, мягкие ткани, органы словно пришли в движение и занимали правильное положение и форму. Эле было больно, как она это выдержала я не знаю... А потом, когда всё закончилось, наша девочка стала такой, какой вы видите её сейчас. Я просканировал весь организм. И вот, что интересно - искры не появилось, в ребёнке нет и намёка на магию, но все функции тела абсолютно здоровы и работают, как положено.

Я стояла и не знала, что сказать.

- Леди Милиса, ваш артефакт может спасти очень много жизней и судеб. Вы понимаете, что именно придумали?

- Да, лорд Пир, точнее не совсем.

- А я понимаю, - раздался от дверей голос Винни, - спасибо, что за мной тоже послали слугу, лорд Пир. Получившийся артефакт - сама жизнь. Но всем помочь мы не сможем, алмазы - далеко недешёвый материал.

Все помолчали, на это сказать было просто нечего. Не каждому по карману будет такое удовольствие.

- Из других драгоценных камней не получится, - видя мою задумчивость, сказал дикий лорд, - только бриллианты обладают необходимыми свойствами.

Свои мысли я решила оставить при себе, думаю всё же стоит продолжать эксперименты в этом направлении.

- И ещё, - сурово добавил лорд Винни, - эта разработка переходит в руки Королевской канцелярии, все подпишете соответствующие бумаги о неразглашении.

Ну вот, приехали.

— Но почему? - я удивлённо распахнула глаза, не понимая, для чего скрывать?

— Гриф секретности наложен из-за необходимости изучения возможных долгосрочных последствий  применения нового артефакта на человеке.

На это мне оставалось лишь развести руками.

***

Неделя прошла в деловых хлопотах. От нового особняка все были в полном обалдении! Здание не требовало ремонта, как говорится: заезжай и живи.

Мадам Элоиза сдружилась с лордом Дареном, когда успели - не знаю, оттого, скорее всего, с большой неохотой уезжала к себе в Аливию, пообещав почаще приезжать в гости.

Подруга леди Элоизы порекомендовала свою племяшку - Жози Аньи на должность моего личного секретаря. Девушка оказалась очень умной и смекалистой, считала в уме, как машина, и могла заговорить любого до смерти и таки добиться своего. Бесценное качество в предстоящем деле.

Сгрузив на помощницу организацию модного дома, вздохнула посвободнее: заказы на самокаты и велокаты сыпались полноводной рекой. Я и Михаль иногда забывали, что такое сон: шлифовали камни и клепали артефакты со скоростью автоматной очереди.

В один такой загруженный вечер, раздался громкий стук в дверь.

Лиза, наша служанка, которую мне, наконец-то, наняла Жози, пошла открывать дверь. А несколько секунд спустя в большую гостиную, где мы шлифовали камни, ворвалась, словно вихрь, стройная высокая женщина в белом лёгком пальто. Не успела я и рта раскрыть, как леди воскликнула:

- Вы Милиса Крас!?

Глава 45. Миледи Бри

Я моргнула. И ещё раз. Как такое может быть? Эта женщина так похожа на меня, как сестрёнка близняшка, только блондинка. Такой же прямой чуть курносый нос, пухлые алые губы, нежный овал лица и яркие зелёные глаза.

- Дочка? - выдохнула леди, впившись в моё лицо пристальным взглядом.

Мы стояли друг напротив друга, боясь шевельнуться. Магию встречи разрушил громкий топот множества ног, сопровождаемый возгласами:

- Ваша светлость! Вы куда, ваша светлость!?

Волшебство было разрушено и я, оторвав взгляд от женщины, посмотрела на дверь, в проём которой набилось неприлично много народа.

- Вы мне двери вынесете, - на автомате возмутилась я.

- Разойтись! - прозвучало холодно, - Дорогая моя! Нельзя сбегать от охранников! Это может быть опасно!

В гостиную вошёл высокий худощавый мужчина в чёрном пальто. Неприятный взгляд водянисто-голубых глаз "облапил" меня с ног до головы.

- Нежность моя, эта девушка, несомненно, очень на тебя похожа, но внешнее сходство - ещё не доказательство родства.

- Патрик, - миледи резко обернулась к говорившему, - артефакт, - и властно добавила, - всем остальным выйти во двор дома.

Ух, какая женщина. А этот слизняк - мой отец? Не верю.

- И ты, Патрик, тоже, будь добр, подожди за дверью.

Мужчина кинул на меня полный скрытой неприязни взгляд, но перечить не стал. Дождался, пока один из стражников внесёт в мою многострадальную гостиную увесистую коробку и осторожно поставит на стол, после чего вышел вслед за ним, прикрыв за собой дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика