Читаем Волшебный дар полностью

Говард ничего не ответил. Только насторожился. Сейчас, стоя в тени, он напоминал готовую к броску кобру.

Тобиас небрежно, словно между делом, взял с полки старую книгу в кожаном переплете, замеченную им раньше.

— Я могу назвать только две возможные причины вашего намерения украсть браслет с Медузой. Либо у вас уже был покупатель, некий коллекционер, готовый заплатить за браслет кругленькую сумму…

— У вас слишком богатое воображение, Марч.

Тобиас открыл потрескавшийся переплет и пробежал глазами титульный лист:

«Исследование некоторых тайных ритуалов и обрядов древних во времена римского владычества над Британией».

— А вот и еще одна возможность.

Тобиас закрыл книгу и поставил обратно на полку.

— И хотя, должен признаться, логического объяснения я не нахожу, все же эта вторая причина кажется мне гораздо более веской, чем мысль о заказном воровстве.

Губы Хадсона презрительно скривились.

— И с чего это вдруг я стал бы красть никому не нужный браслет?

— С того, что именно вы безумны, сэр, а не я, — мягко пояснил Тобиас, — поскольку поверили в легенду о браслете Медузы. Именно поэтому и похитили чертову штуку. Убедили себя, что камея с головой Медузы способна укрепить и усилить ваши гипнотические силы?

Хадсон и глазом не моргнул.

— Понятия не имею, что вы тут несете.

Тобиас ткнул пальцем в древнюю книгу.

— Вы наткнулись на упоминание о Медузе и ее якобы волшебном действии скорее всего именно в этом трактате. В любом случае вы просто одержимы желанием ее заполучить. Поэтому изложили Селесте свой план и отправились в Лондон, чтобы добиться своего.

— Вы глупец, Марч.

— Но Селеста многое повидала в жизни и давно уже научилась прежде всего заботиться о собственных интересах. Она, вне всякого сомнения, посчитала, что эта крайне рискованная кража не принесет никакой прибыли. А может, испугалась, что вы окончательно сходите с ума.

— Оставьте Селесту в покое.

— К сожалению, не могу. Что на самом деле случилось между вами в ту ночь, когда она умерла? Сначала я предполагал, что вы задушили ее за измену. Узнали, что она завела любовника, и разъярились. Но потом мне пришло в голову, что, может, убийство — всего лишь исход ссоры между ворами, не поделившими добычи. А теперь я начинаю думать, что вы расправились с ней, когда она, посчитав, что вы не в своем уме, решила выйти из дела.

Говард с такой силой схватился за край столешницы, что костяшки пальцев побелели.

— Будь вы прокляты, Марч! Я не убивал Селесту!

Тобиас пожал плечами.

— Признаюсь, что не получил ответов на многие вопросы. Например, так и не знаю, что случилось с браслетом. Очевидно, и вы не знаете, где он находится. Ведь вы только поэтому наняли Лавинию, не так ли? Не для того, чтобы найти убийцу. Хотите докопаться, где сейчас этот проклятый браслет.

— Вы поражаете меня, сэр, — хрипло, не своим голосом выдавил Говард. — А я-то думал, вы уже все разнюхали.

— Пока только малую часть, — бросил Тобиас, шагнув к двери. — Но будьте уверены, скоро я узнаю остальное.

— Погодите, черт возьми! Лавинии известно о ваших идиотских рассуждениях?

— Пока не о всех. Еще рано.

— Советую вам рта не открывать! Это для вашей же пользы. Да она вам и не поверит. Лавиния знает меня куда дольше, чем вы, Марч. Я старый друг ее родителей. Если поставите ее перед выбором, она примет мою сторону, можете не сомневаться.

— Кстати, о Лавинии, — заметил Тобиас. — Пожалуй, самое время дать вам совет.

— Я не нуждаюсь в ваших дурацких советах!

— В таком случае считайте это предупреждением. Не дай вам Бог хотя бы на секунду вообразить, что я позволю вам использовать Лавинию взамен Селесты.

— Считаете, будто она так увлечена, что никогда не бросит вас ради меня?

— Не считаю. Но твердо знаю одно: если вам и удастся увезти Лавинию, можете быть уверены, что, не успев насладиться пдодами победы, окажетесь в могиле.

Он вышел на крыльцо и аккуратно прикрыл за собой дверь.

<p>Глава 24</p>

Он даже не задумался, куда теперь идти. На всем свете было только одно место, где он хотел сейчас находиться.

Тобиас остановил кеб и велел везти его в маленький домик на Клермонт-лейн.

Спускаясь, он потянул больную ногу, и та отозвалась протестующими судорогами, но Тобиас, не обращая ни на что внимания, поднялся по ступенькам и взялся за молоток.

Дверь не открывалась.

Он и без того был настроен не слишком весело, и тишина только усугубила раздражение. Выходя из дома после завтрака, он сообщил миссис Чилтон, что вернется около трех.

Ему вдруг пришло в голову, что последнее время он считает жилище Лавинии своим вторым домом. Совсем как клуб. Мало того, он даже начал отдавать приказания миссис Чилтон, как если бы перед ним был Уитби.

Он, разумеется, не имеет права злиться на то, что его пожелания не выполнены. Тем не менее миссис Чилтон намекала, что днем Лавиния будет дома. Где же все, черт возьми?!

Он сбежал с крыльца и стал изучать окна верхнего этажа. Шторы задернуты. Обычно днем Лавиния их раздвигала. Она любит, когда много света.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лавиния Лейк и Тобиас Марч

Похожие книги