С той поры приревновал Тан жену к своему брату, И стало Лангу уже совсем невмоготу жить в доме брата, решил он оставить их и уйти, куда глаза глядят. Встал он как-то чуть свет, когда только забрезжил рассвет, отправился по нехоженой тропе, унося в сердце своем обиду на брата. Шел он день и другой и добрался к вечеру до большой реки. Река эта была столь широка, что другой берег чуть виднелся вдали, и кругом было пустынно, ни петушиного крика, ни собачьего лая не слышно. Невыносимо тоскливо стало Лангу, страх охватил его, но вернуться в дом брата он не хотел и уже не мог.
Присел юноша на берегу, закрыл лицо руками и зарыдал. Долго Ланг плакал, только ночные птицы слышали его рыдания, а наутро, когда иссякли слезы, душа покинула его тело и превратился он в камень…
Ничего не заметил сперва старший брат, все думал, что Ланг отправился один на охоту. Но пришло время возвращаться, а все нет и нет младшего. Забеспокоился Тан, принялся искать повсюду, расспрашивать соседей, но не нашел даже следа — исчез брат, будто в воду канул.
И понял тогда Тан, что обиделся на него брат и потому ушел из дома. Раскаяние охватило его, и не выдержал он, оставил молодую жену дома и отправился на поиски брата. Подошел он к той же самой широкой реке, остановился на берегу возле камня и зарыдал. Всю ночь до рассвета плакал Тан, пока душа его не покинула тело, а сам он не превратился в стройную арековую пальму, прямой ствол которой высоко уходит в небо…
Долго ждала жена возвращения мужа, но так и не дождалась. Тогда и она покинула дом и пустилась в путь, чтобы отыскать Тана, и добралась она в конце концов до той самой широкой реки, дальше которой уже нет дороги. Села женщина на камень под высокой пальмой и залилась слезами. Долго слышались ее рыдания в ночи, и даже шум волн не мог заглушить их. Молодая женщина плакала до тех пор, пока не иссякли ее слезы и не превратилась она в лиану, которая нежно обвила ствол пальмы.
Настала очередь старого наставника Лыу и его супруги разыскивать и дочь свою, и зятя, и брата его. Никого они так и не нашли, однако узнали про чудо, случившееся на берегу широкой реки, и воздвигли на том месте храм в честь двух братьев и молодой женщины. И назвали в округе его Храмом любящих и верных, и народ все ходил в храм на поклонение, славил братскую любовь и женскую верность.
Случилась о ту пору в стране жестокая засуха. От жары увяли все листья на деревьях, выгорели травы, и остались зелеными только арековая пальма да обвившая ее лиана, что росли возле камня перед входом в храм на берегу широкой реки.
Как-то раз проезжал мимо государь Хунг, остановился перед храмом, залюбовался чудесной зеленой пальмой и спросил:
— Что это за храм и что это за пальма и лиана? Таких я никогда раньше не видывал.
Начальник царской стражи велел пригласить старейших людей этой местности, и государь Хунг выслушал их рассказ об участи двух братьев, и гибели их. Опечалился государь, подошел к пальме, осмотрел внимательно и ее, и лиану, и камень, а потом приказал слуге слазить на арековую пальму и сорвать плоды ее — маленькие зеленые орешки.
На вкус они оказались терпкими, и тогда государь завернул орех арековой пальмы в лист лианы и добавил к нему щепоть извести, которую истолкли, отколов кусок камня, и получилось у него неведомое до сих пор угощение — по вкусу вроде бы и сладкое и в то же время острое, нежно щекочущее кончик языка и удивительное своим ароматом.
Стал жевать его государь Хунг, и вдруг вельможа из царской свиты закричал:
— О небо! Государь, у вас на губах кровь!
И все увидели, что на губах царя алеют капельки крови. А когда государь выплюнул прожеванные кусочки, то они рдели сгустками крови.
— Это чудо! — молвил государь. — Любовь двух братьев и молодой женщины будет вечно пылать и алеть, как губы того, кто вкушает бетель, — так будет называться это лакомство.
Рассказывают, что государь Хунг повелел всюду сажать арековые пальмы и бетельные лианы. Вот почему на свадьбах с тех пор всем гостям подают бетель, чтобы люди помнили о никогда не увядающей любви и верности. Вот почему у вьетов существует обычай по-братски угощать друг друга бетелем…
Как появились москиты
Жили на свете муж и жена. Очень они любили друг друга и в день свадьбы поклялись никогда на свете не расставаться. А если кому придется из них первым умереть, то второй уйдет вслед за ним в мир мертвых, чтоб не разлучаться.
Случилось так, что смерть вскоре настигла молодую жену. Долго плакал и горевал муж, искал смерти, хотел даже руки на себя наложить, только удержали его родные, не дали из жизни уйти. Перед похоронами пришел к несчастному даосский монах и научил его, как можно оживить жену. Послушался вдовец монаха, построил плот, положил на него тело жены и пустился в путь по волнам большой реки.
Плывет он, смотрит на прекрасное лицо своей супруги, и кажется ему, что забылась она глубоким сном, а вовсе не умерла, и в душе его шевельнулась надежда.