Кир-Кор стал пробираться к северной стене – в район периметра, где расположены гостиничные офис-терминалы. Со всех сторон слышался разноязыкий говор, смех, возбужденные возгласы. Группка из трех молодых великанов хрипела губными гармошками, на них не обращали внимания. Лишь немолодая уже чернокожая великанша в оранжевой безрукавке и красных шальварах пыталась привлечь внимание губных оркестрантов дирижерскими движениями большого тюбика губной помады. Из отрывков разговоров и отдельных возгласов можно было заключить, что в вестибюле сосредоточились в основном недавние пассажиры вечернего иглолета и те, кто их встречал. Не успел Кир-Кор миновать музыкальное трио – к нему подскочил и обратился на геялогосе стройный юноша в белой круглой шапочке с кисточкой:
– Простите, ювен, вы случайно не из группы альпийских альборадейров?
Выяснять, кто такие альборадейры, Кир-Кору не захотелось.
– Нет, – ответил он, – скорее – из группы автохтонных подводников.
– Извините.
Взмахнув кисточкой, юноша ловко обогнул негритянку в красных шальварах с одной стороны, а его бесшапочный собеседник – с другой, и оба, как бильярдные шары после соударения, продолжили путь каждый в своем направлении. Ориентиром для Кир-Кора служило большое – во всю ширину нордовой стены – панно: ландшафтный вид на Авачинский и Корякский вулканы с заснеженными и слегка курящимися вершинами. И когда он вместо вулканов вдруг увидел перед собой фигуры двух Гулливеров ростом на полголовы выше его самого, инстинктивно сделал движение вправо для обходного маневра. Но был остановлен.
Ближайший из Гулливеров – длинноволосый, с пасмурно-темным длинным лицом и длинными, как у гориллы, руками – хлопнул его по плечу и ошарашил странным вопросом:
– Торопишься, зелень?
Чтоб уточнить ситуацию, Кир-Кор бесстрастно осведомился:
– Чего изволите, сударь?
Пасмурнолицый переглянулся с товарищем:
– Зигфрид, нас, кажется, не узнают.
– Впервые вижу вас, парни, – подтвердил Кир-Кор, оглядев того и другого.
В отличие от пасмурнолицего Зигфрид был трогательно румян, сероглаз, и его упитанная, поросшая редким рыжеватыми волосами физиономия вид имела достаточно добродушный. Румянолицый Зигфрид спросил с сомнением:
– Ты не ошибся, Бургаз?..
– Нет. – Бургаз мотнул головой, как лошадь. – Он – раттенфангер из свиты вице-президента.
– Ничего подобного, – сказал Кир-Кор. – Я тивун огнишный из стрелецкого департамента генерал-губернатора.
– Вас заген зи? – машинально произнес румянолицый на немецком. – Не понимаю, что вы говорите.
– Я всего лишь скромный фельдцехмейстер из ландвера своего маркграфа, – ввел поправку Кир-Кор.
– Яволь. – Зигфрид кивнул. – Это я понял.
– Однако, – продолжил Кир-Кор, – я обязан отметить: мы с генерал-губернатором в оппозиции друг к другу по отношению к вице-президенту.
– В оппозиции?.. – Бургаз, похоже, опешил. – В какой оппозиции?
– В имманентной, глоссолалической, конфабулярной, – стал перечислять Кир-Кор. Взглянув на померкшего Зигфрида, подвел черту: – Унд зо вайтер[30]. Но это уже не имеет никакого значения, господа.
– Варум? – машинально спросил Зигфрид. – Почему?
– Дарум, – ответил Кир-Кор. – Потому что всех ожидает одна и та же ночь.
– Кто тебе это сказал? – угрюмо осведомился Бургаз.
– Гораций, господа, это сказал Гораций. На латыни, естественно: «Омнес уна манэт нокс». Точность перевода гарантирую. Всех ожидает одна и та же ночь. Ауфвидерзеен.
Зигфрид неожиданно просветлел, улыбнулся:
– Лебен зи воль[31]. Спасибо за интервью.
Путь к офис-терминалам был свободен. Удаляясь от нечаянных собеседников по неправильной синусоиде в толпе, Кир-Кор различил в гуле голосов несколько фраз, которыми обменялись его новые знакомые. "Ты прав, майн фройнд[32], он – раттенфангер вице-президента". – "Зигфрид, а что это он плел про «одну и ту же ночь?..» – «Очень просто. Фразой из Горация вице-президент предостерегает своих противников от политических ошибок. Пожелаем ему успеха. С такими раттенфангерами у него есть шанс на успех!..»
Невинная шутка нежданно-негаданно завязалась политическим узелком. Раттенфангер…
Кир-Кор вспомнил вдруг, что «изящное» это словечко (в переводе с немецкого – «крысолов») в сленге политиканов служит для обозначения хватких, изворотливо-ловких функционеров, умеющих обеспечивать высокий рейтинг партийной идеологии при любых, а главным образом при неблагоприятных для партии обстоятельствах. «Не было еще мне печали влипнуть здесь в какую-нибудь политическую интригу…» – подумалось ему.
«Особенно после того, как ты уже влип в политический катаклизм», – заметил внутренний голос.