Читаем Волшебный миг полностью

Рикардо обернулся.

— Он действительно великолепен, друг мой. Но дело в том… Дело в том, что он не из золота.

Купер в растерянности уставился на Рикардо.

— Вильялобос, как вас понимать?

— Сейчас все объясню.

Взяв Мередит за руку, Рикардо подвел ее к статуе.

— Любовь моя, потрогай его. Постучи костяшками пальцев по его руке, вот здесь, у плеча.

Мередит выполнила просьбу мужа. Выполнила весьма неохотно — ей казалось, что она совершает святотатство.

Прикоснувшись к гладкой металлической поверхности, Мередит вопросительно взглянула на мужчин. Затем постучала по плечу статуи — и тут же отшатнулась. Она не услышала ни намека на звон металла, не ощутила твердости фигуры. Ей показалось, что она постучала… по изделию из кожи или из папье-маше.

Купер тоже постучал по статуе. Нахмурившись, взглянул на Рикардо.

— Верно, это не золото. Статуя только покрыта тонким слоем металла.

Рикардо кивнул.

— Вот именно, друг мой. Это всего лишь золотое покрытие.

Мередит шумно вздохнула.

— Но что же в таком случае… — Она осеклась. Потом спросила:

— Что же тогда под золотом?

Рикардо усмехнулся.

— Человеческое тело, любовь моя. Мумифицированные останки правителя или священнослужителя.

Мередит в изумлении уставилась на мужа. До нее не сразу дошел смысл его слов.

— Да ведь это даже лучше! — воскликнула она наконец. — С археологической точки зрения подобная находка представляет гораздо большую ценность, чем золотая статуя!

Рикардо пристально смотрел на позолоченную мумию.

— Да, верно. Замечательная находка.

Купер, нахмурившись, пробормотал:

— Лично я предпочел бы золотую статую, однако все равно это потрясающая штука. — Он перевел взгляд на Рикардо. — А зачем они покрыли его золотом?

— Полагаю, это как-то связано с их религией. Золото — символ Солнца, а они поклонялись Солнцу. Известно, что у древних народов существовала церемония правители или жрецы посыпали свое тело золотым порошком, а потом погружались в воды священного озера. Погружались в тот момент, когда светило появлялось на небе. Так совершалось жертвоприношение божеству.

Согласно легенде, подобный обряд существовал и в Эльдорадо — в Золотой стране, мой друг. Возможно, что здесь существует какая-то связь… Во всяком случае, наш правитель — или жрец — отправился в страну мертвых далеко не бедняком.

Купер осторожно коснулся нагрудного украшения.

— И сколько, по вашему мнению, простоял он здесь?

— Я бы сказал — тысячу лет. Хотя следует заметить, что он принадлежит к гораздо более поздней эпохе, чем пирамида, под которой мы находимся.

Купер покачал головой.

— Бог ты мой, просто невероятно!

Рикардо кивнул:

— Да, от этого чувствуешь себя несколько униженным, верно?

Мередит, которая осматривала помещение, пока они разговаривали, схватила Рикардо за руку.

— Ах, Рикардо! Здесь столько интересных вещей! Корзины, миски, глиняные фигурки, и все целое. Просто не верится!

Он погладил ее по руке.

— Да, любимая, все это подлинные вещи. И все это — наше.

Мередит улыбнулась мужу.

— Нет, это принадлежит всему миру, — радостно возразила она. — И как же удивится мир! Боже, мы прославимся!

Купер поднял свой фонарь, покачал им.

— Пора выбираться отсюда. Фонари скоро погаснут.

Хотя здесь и отлично, все же не хотелось бы остаться в темноте. Давайте подниматься наверх.

Он направился к выходу: Мередит с Рикардо неохотно последовали за ним. Когда все вышли, закрыв за собой дверь, Рикардо сказал:

— Знаете, когда мир узнает об этом, сюда явятся сотни авантюристов, алчущих золота. Я думаю, что лучше будет пока хранить молчание о том, что мы нашли.

Мередит оживилась.

— Но ведь мы, — вздохнула она, — обещали сеньору Мендесу, что известим его и правительство, как только найдем что-нибудь ценное.

Рикардо протестующе поднял руку.

— Я не имею в виду, что мы должны хранить нашу тайну вечно, но какое-то время… Пока мы не составим каталог находок и не убедимся, что у нас есть полный список найденного. Не один день уйдет. К тому же нам надо подготовить все экспонаты к транспортировке.

Выйдя из крайнего помещения, мужчины в полном молчании закрыли тяжелую дверь.

— Я думаю, леди босс, — прокомментировал Купер слова Рикардо, — что это правильно. Я знаю людей, способных стереть с лица земли целый город за одну сотую часть того, что лежит в этой комнате. Хорошо, если они об этом вообще ничего не узнают. И еще я думаю, черт побери, что мы должны сделать все возможное, чтобы не узнали этого никогда.

От всего увиденного у Мередит голова в буквальном смысле слова шла кругом, она никак не могла сосредоточиться на будничных делах, но усилием воли заставила себя это сделать.

— Вы оба правы, конечно, — сказала она. — Я привезла с собой мешковину и другие упаковочные материалы, и мы можем все это закрыть от людских глаз. Даже рабочие не догадаются о наших находках. Но чтобы управиться со всем этим, потребуется некоторое время.

Они добрались до двери в первую комнату, постояли у ступеней, ведущих наверх. Купер вынул сигару и с глубокомысленным видом какое-то время созерцал ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы