Читаем Волшебный вальс полностью

— Дети, как мне кажется, отлично справились с ситуацией, но я не могу о них не беспокоиться. Вы травы, что Гвен и Бо склонны к озорству и с ними надо быть построже. Поль, старший, ведет себя лучше всех и больше всех тоскует по матери. Я это вижу. А Эми такая нелюдимая. Эбби делает все, чтобы мне помочь, но у нее не хватает сил.

Стефани не сводила глаз с его взволнованного лица.

— Я понимаю, — сказала она, — дети тяжело переживают потерю одного из родителей. Однако ведут себя по-разному.

— Чуть больше внимания с вашей стороны им не помешает, не так ли?

— Безусловно. Но дети не должны выходить за границы дозволенного. Должны понимать, что хорошо, что плохо, что можно, чего нельзя.

Андре помрачнел.

— Неужели их нужно постоянно ругать и одергивать? Разве мало того, что они потеряли мать?

— Хотите сказать, что потакаете их капризам из жалости? Какими же они в таком случае вырастут?

— Вы чересчур прямолинейны, мадам, — промолвил он с улыбкой. — Вы всегда бросаете мужчинам вызов?

— Только в том случае, если они не правы.

— Вы победили, — признал Андре свое поражение. — И все-таки моим детям больше всего нужна любовь. Особенно Эми и Саре. Я бы хотел, чтобы вы уделяли им особое внимание.

Б-уду счастлива, — пообещала Стефани, — и сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь Эбби. Во всяком случае, пока я здесь.

— Мне бы хотелось, чтобы вы себя считали постоянным членом нашей семьи.

— Вы довольно беспечно относитесь к такому серьезному вопросу. — Девушка усмехнулась. — Только утром вы справлялись о моих рекомендательных письмах. Вы же обо мне ничего не знаете.

Его взгляд лениво скользнул по лицу девушки, и она снова зарделась.

— Это не совсем так. Я видел, как вы читали сказку моим малышам.

— Вы видели? — изумилась девушка. Он кивнул.

— Не сомневаюсь, что вы руководствуетесь в первую очередь интересами моих детей. Я знаю, что в вас есть сила и сострадание, иначе вы бы здесь не сидели среди ночи и не нянчили мою малышку, а разбудили бы Марту.

— Может быть, мне нравится нянчиться с детьми? — предположила она осторожно.

— Не исключено. А мне нравится смотреть, как вы качаете мою малышку. — В его глазах блеснул озорной огонек.

— Правда, мистер Годдар? А мне казалось, вы меньше всего хотите видеть во мне мать.

— Это намек? Вы желаете стать матерью и нуждаетесь… в чьей-то помощи?

Стефани смутилась. Разговор принял опасный поворот. Она позволила загнать себя в угол, но тут же нашлась и, вскинув голову, проговорила:

— А вы хотите получить оплеуху?

— Вижу, — хмыкнул Андре, — что мое галантное предложение отвергнуто.

— Оно действительно отвергнуто, только галантным его не назовешь.

— Но как бы плохо вы обо мне ни думали, мадам, — начал он с покаянной улыбкой, — имейте в виду: я люблю детей.

— Уже догадалась.

— Я бы даже хотел иметь еще одного… или нескольких, — добавил он.

— Вы подумываете о повторном браке? — полюбопытствовала девушка, стараясь сохранить бесстрастную интонацию.

— Не сейчас, со временем. Для детей это было бы неплохо, правда?

— Материнское внимание не помешает.

— Пять — нечетное число. — Андре грустно улыбнулся. — Я бы хотел еще одного сына. Ведь мы с Линни одного потеряли…

— Правда? Как это печально!

Андре тяжело вздохнул.

— Жан-Луи Годдар родился после Поля. Зимой. И был очень слабеньким. Вскоре он заболел малярией и умер. Мы тяжело пережили его кончину.

— Не сомневаюсь, — пробормотала Стефани.

— А у вас не было детей? — спросил Андре, внимательно глядя на девушку.

— Не было.

— Вы не хотели?

— Не посчастливилось, — ответила она глухо.

— Возможно, это не самое большое несчастье, — заметил Андре. — Гораздо страшнее, когда женщина, произведя на свет младенца, сама погибает. Я до сих пор чувствую свою вину перед Линни.

Это неожиданное признание заставило Стефани взглянуть на Андре по-новому. Его откровенность подействовала на нее обезоруживающе.

— Мне кажется, ваша жена не хотела бы, чтобы вас мучили угрызения совести, — тихо произнесла Стефани.

— Похоже, вы очарованы моими детьми, не правда ли? — Андре взял девушку за подбородок.

— О да, — произнесла она растерянно.

— А как насчет их отца?

— Вы не из тех, кто во мне нуждается, — густо краснея, сердито бросила Стефани.

— Вы в этом уверены?

Стефани не нашлась, что ответить.

Андре протянул руку, чтобы погладить малышку по головке, и как бы между прочим коснулся обнаженного локтя девушки. Она еще больше смутилась.

— Маленький ангелочек уже спит. Давайте я положу ее в постельку.

— Н-нет, — прошептала Стефани, — я покачаю ее еще немного. — Стефани сочла слишком опасным остаться наедине с этим обольстителем. С ребенком на руках она чувствовала себя спокойнее.

Андре поднялся, чмокнул малышку в щеку. И оказался так близко от девушки, что она почувствовала его теплое дыхание и легкий запах бренди. Жгучий взгляд голубых глаз Андре завораживал ее, мысли путались, сердце готово было выскочить из груди.

В следующее мгновение Андре прикоснулся губами к ее губам. У Стефани перехватило дыхание, в висках застучало. Но она почему-то не сопротивлялась. Поцелуй был сладким и вполне невинным.

Перейти на страницу:

Похожие книги