Читаем Волшебный вальс полностью

Она бывала на берегах Миссисипи и раньше, но не так близко к реке. Последнее обстоятельство щекотало нервы, обостряло чувства. Стефани всем своим существом ощущала биение речного пульса, неповторимый запах воды, ила. Это был момент интимного общения с природой. Как зачарованная, смотрела она на сверкающую водную гладь, поросший лесом отвесный берег. Собственная жизнь на фоне всего этого величия казалась песчинкой в безбрежном океане.

Впереди за поворотом девушка заметила небольшое углубление в береговой Линни.

– Там за банкой, -сказал Андре, словно прочитав ее мысли, - находится старая Чаша Дьявола.

– Чаша Дьявола? -повторила Стефани. - Знакомое название.

– Сейчас там все заросло и затянуто илом, а раньше была обширная глубокая лагуна, где в прошлом веке укрывались речные пираты.

– Речные пираты? Вот это да!

– Они были очень опасными. Негодяи вроде Сэма Мейсона скрывались под личиной фермеров и заманивали свои жертвы морковью, картофелем или дынями. Иногда пускались на хитрости. Какая-нибудь подкупленная женщина притворялась изнасилованной. Цель состояла в том, чтобы заставить проплывающих мимо людей причалить к берегу. Бедняг грабили, убивали и сбрасывали в овраг.

– Ужасно! -Стефани вздрогнула.

– Слава Богу, что дни Чаши Дьявола давно миновали. -Андре перекрестился.

Наступило молчание. Лодка обогнула очередную излучину, и вдали появился силуэт огромного, величественного судна, сверкающего огнями.

– Что это? -вскрикнула Стефани.

– Пароход «Натчез», дорогая, -улыбнулся Андре. - Добро пожаловать в Натчез-под-Холмом.

Глава 30

Стефани во все глаза смотрела на пароход, пришвартованный к пристани. Он издал пронзительный гудок, и из двух массивных труб. повалил густой черный дым. Нижняя палуба была завалена тюками с хлопком, по верхней прогуливались нарядные пары. Пароход с белыми резными перилами и развевающимися флагами выглядел особенно величественным на фоне Уотер-стрит с обшарпанными складами на сваях, утопающих в глубоком иле.

Когда они подплыли ближе, Стефани услышала звуки джаза, наигрывающего мелодию «Дикси».

– Потрясающе! -прошептала девушка.

– Что и требовалось доказать, -заметил Андре. - Я хотел, чтобы ты расслабилась и получила хоть немного удовольствия.

– Думаешь, мы пришли на землю ради удовольствия? -спросила она с укором.

– А по-твоему, радость -это грех? - парировал Андре.

Стефани не нашлась, что ответить, - в его словах был свой резон.

Усиленно работая веслами, Андре направил лодку к причалу, и вскоре она уткнулась в песок. Андре выскочил первым, помог вылезти Стефани, после чего вытащил лодку на берег и привязал.

– Пойдем посмотрим на «Натчез» поближе.

– Что, если ко мне обратятся? -поинтересовалась она и поднесла руку к кепке.

– Постарайся говорить грубым голосом, похожим на мужской, -посоветовал Андре, натянув девушке козырек на лоб.

Стефани сердито отмахнулась.

Они шли по широкой песчаной балке мимо полуразвалившихся складских помещений, конюшни и салуна.

– Что это?-спросила Стефани, указав на железнодорожную ветку, карабкающуюся вверх.

– Железная дорога. Завтра с Холма прибудут вагоны и заберут груз и пассажиров, желающих прокатиться.

Стефани с сомнением посмотрела на крутой подъем.

– Умопомрачительно, -промолвила она.

– Утром здесь все придет в движение.

– А это что? -Стефани кивнула в сторону какого-то огромного строения на воде неподалеку от парохода.

– Это плавучий причал с конторами. Его соорудили из потерпевшей крушение «Бель Ли».

– Спасибо за информацию, -поблагодарила Стефани. - Ты, видимо, хорошо знаешь эту местность.

– Можно приступить к описанию игорных заведений и домов свиданий? -лукаво спросил Андре.

Девушка одарила его насмешливым взглядом и высвободила руку.

– Нас могут принять за странную пару, -объяснила она.

– А мы не странная пара? -Он расхохотался.

Стефани ничего не ответила, и они присоединились к небольшой группе, состоявшей из нескольких игроков с дамами сомнительного поведения, слушавших музыку. Стефани с любопытством разглядывала чернокожих музыкантов в одинаковых костюмах с трубами, тромбонами, барабанами и банджо, а также слушателей. Джентльмены в знак уважения к прошлому сняли шляпы, дамы то и дело прикладывали к глазам кружевные платочки. Сверкающая водная гладь, величественный пароход и посеребренные луной облака делали сцену почти сюрреалистической.

– Я так рада, что ты привез меня сюда, -прошептала девушка.

– Правда?

В этот момент раздался зычный мужской голос:

– Андре Годдар, старый пройдоха, что ты делаешь на моей пристани?

К ним приближался огромный детина в белом костюме и широкополой белой панаме. Густые светлые волосы рассыпались по могучим плечам. Пышные усы были лихо закручены кверху. Он попыхивал сигарой с видом человека, привыкшего командовать.

– Том Лезерс, старая водяная крыса, я знал, что встречу тебя! -обрадовался Андре.

– Это Том Лезерс? -ахнула Стефани. - Тот самый Том Лезерс?

Андре не успел ответить - мужчина уже поравнялся с ними и крепко пожал Андре руку, после чего указал сигарой на Стефани:

– Что за парень?

Перейти на страницу:

Похожие книги