Читаем Волшебство гор полностью

– Но там ночью бродят дикие кабаны, – сказала Мэй с широко открытыми глазами. – Вот почему я так боюсь. Па сказал, что свиньи съедят меня, если я выйду из дома.

Бет сердито подумала, что за человек будет молоть такую чушь четырехлетнему ребенку.

– Ладно, меня они побоятся съесть. Так что не беспокойся.

Эта история оставила у нее на душе неприятный осадок. Она перегородила своим чемоданом проход в комнату, так как двери там не было.

Захотев смыть с себя пыль, Бет налила воды из ведра, которое где-то нашел Джеймс Ли, в облупленный фарфоровый тазик и начала мыть лицо. Она недоуменно нахмурилась, отыскивая рукой мыло и задохнулась от неожиданности, увидев, как Мэй лижет его. Бет осторожно вынула мыло из ее плотно сжатого кулака.

– Это мыло, дорогая. Его нельзя кушать.

– Но оно так приятно пахнет.

– Это чтобы им умываться. – Она намылила себе руки и затем смыла их водой и протянула Мэй: – Видишь?

– Вы пахнете точно так же, как и мыло. Можно и мне попробовать? – спросила Мэй. – И мне тоже? – с надеждой спросила Перл.

– Конечно.

Бет подала им по полотенцу и объяснила, как мыть лицо и руки. Очевидно Джеймс Ли и Джекоб не ознакомили их с тем, что сами узнали об опрятности и чистоте, подумала она. Совершенно определенно их отец был не очень-то в ладах с этими понятиями.

Их мать, бедная женщина, не в состоянии была следить за детьми. Бет почувствовала вполне уверенно, что Ада Квин больна туберкулезом. Хотя она еще не встретилась с этой женщиной, но зато слышала ее кашель, и из опыта своей жизни в сиротском приюте она знала, что Ада Квин не жилец на этом свете.

Она убрала волосы, сбившиеся на глаза меньшей девочки.

«Что-то с тобой будет, когда она умрет, малютка?»

После того, как Бет сходила с девочками в туалет, они забрались в немудреную, но чистую постель. Когда малышки прижались к ней потеснее, Бет поразмыслила о том, какая доля ждет их в жизни. Она осознала, что по сравнению с домом Квинов, сиротский приют не был таким уж плохим местом, в конце концов.


С ближайшего холма Логан продолжал свое бдение. Несмотря на свою встречу с Харланом Квином, он с неприятным чувством обнаружил, что в комнате Лиззи нет двери. Он наблюдал как она выбивала пыль из матраца и водила девочек в туалет. Он также заметил, как она подтащила чемодан к порогу комнаты.

Вспомнив ее страсть к чистоте, он почувствовал угрызения совести. «Ну, дорогая, здесь у тебя работы будет хоть отбавляй. И к тому же тебе не придется воевать со вспыльчивым и неотесанным провинциалом».

Логан растянулся на одеяле. Посматривая за комнатой, он ждал далекого рассвета.

Глава 20

Стоя над огромным чугунным котлом на заднем дворе Квинов, у Бет не было иного выбора, кроме как провести этот священный праздник отдохновения за стиркой белья. Ее учили, что чистота с родни благочестию. Если это правда, думала она, всемилостивый Господь Бог, должно быть, воздел бы руки в отчаянии, завидев эту грязь.

Когда она стирала пропитанное грязью постельное белье, то узнала от детей, что они никогда не были в церкви. Вспомнив про свои собственные дни в воскресной школе, она рассказала им библейские истории и разучила с ними гимны. Бет усмехнулась и подумала, что сам Господь должно быть улыбнулся, увидев, как маленькие мальчики поют «Иегова побеждает в битве за Иерихон» и одновременно энергично мешают палкой грязное белье в котле.

Поскольку у Квинов совершенно не было хозяйственного мыла, она прокипятила простыни и одеяла до такой степени, пока не испугалась, как бы они не развалились, затем, когда они были сравнительно чистыми, она с мальчиками выкрутила их как смогла. И лишь после того, как она во всю занялась стиркой, обнаружила, что у Квинов нет также и бельевой веревки. С помощью детей ей удалось развешать всю массу белья на кустах, разбросанных по голому грязному двору.

Окончив труды, она и в конец измотанные дети буквально рухнули отдохнуть на хилую скамеечку. Именно тогда Бет и заметила Харлана Квина, растянувшегося во сне на другой скамейке в тени китайской вишни. Раздосадованная его ленью, она попробовала на вес тяжелую палку, которой помешивала белье, жалея, что у нее не хватает решимости поколотить его как следует. Затем Бет припомнила, каким Харлан выглядел, когда появился к завтраку. А выглядел он как раз так, словно кто-то изрядно его отделал. С распухшей челюстью и следами двух выбитых зубов он так злобно уставился на Бет, как если бы она несла личную ответственность за его побои, хотя она и понятия не имела, что же произошло с хозяином дома. Она также заметила, что даже в этот ранний час от него здорово разило самогонкой.

Упросив Джеймса Ли и Джекоба вылить грязную воду, она потом помогла им вновь наполнить большой чугунный котел водой из колодца. Когда вода нагрелась, они ведрами понесли ее в комнату, где жили девочки и Бет, и где уже стоял большой бочонок, найденный Бет. Этот бочонок был спрятан за амбаром. Войдя в комнату Джеймс Ли и Джекоб остолбенели от ужаса.

– Сюда нельзя наливать воду. Здесь па держит бражку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги