Читаем Вопреки (СИ) полностью

— Ты сама выбрала компанию?

— Нет, — не сразу ответила она, почувствовав, как сердце метнулось вскачь, — меня и ещё двоих студентов выбрала сама фирма.

— Что ты о ней знаешь?

— Ну… как что… название, направления деятельности, генерального директора и начальника протокольной службы.

— Название фирмы?

— «Нери-Групп».

— Это семейная фирма Ларских. Принадлежит отцу Стаса, Эрасту Леонидовичу.

Ноги Насти подогнулись, и она осела на диван.

— Что мне теперь делать?

— Поменять место практики сможешь?

— Поздно… мне в понедельник уже выходить…

— Так. Успокойся. У меня есть связи с их службой охраны. Перезвоню.

— Жду.

Настя встала, вышла на балкон и сделала глубокий вдох прохладного воздуха. Влипла так влипла. А ведь у Стаса тоже должна начаться практика. А она даже не поинтересовалась, кто второй и третий практиканты. Какая беспечность! Привыкла жить с «ангелами» за плечами.

Вздрогнула, услышав вызов по телефону, и метнулась в комнату.

— Слушаю, Саша.

— Стас руководит юридическим отделом одной из компаний «Нери-Групп». У него неполный рабочий день.

— И? Он же не сможет мне что-то сделать в рабочее время. А вечером меня будет ждать автомобиль.

— Не забывай о перстне. Заместителю руководителя охраны передам наш браслет.

— Он твой друг?

— Когда-то работали вместе. Не волнуйся. И там будешь в безопасности.

— Спасибо, Саша.

— Всё. Спи спокойно.

Саша прервал разговор, а Настя глубоко вздохнула и откинула телефон на диван. Решила, что сейчас следует отключиться от проблемы и подумать о ней утром. Оно ведь значительно мудренее вечера…


* * *

Вторым практикантом оказался Толик Заронов. Тот самый, что выдал тайну Стаса на вечеринке. Из отдела персонала его сразу забрал к себе руководитель отдела делопроизводства. За Настей прибежала молоденькая девушка.

— Извини, Настя, мне совершенно некогда. Сейчас сдам тебя нашему Тираннозавру… Ой, — рассмеялась она, — это мы начальника переводчиков так называем. Он с них три шкуры дерёт. Приготовься: Аркадий Палыч первые дни будет разговаривать с тобой только на английском. Ты должна будешь перевести, но ответить на поставленные вопросы тоже на английском. Начнёт с лёгкого и не отстанет до тех пор, пока не нащупает слабые места.

— А ты кем работаешь? Тоже переводчик?

— Нет, я внутренний курьер. Иногда в город выезжаю.

— Значит, ты здесь всех знаешь?

— Почти.

— И Стаса Ларского?

— Зачем интересуешься?

— Немного знакомы. Он учится в параллельной группе.

— Станислав Эрастович — один из самых лакомых женихов города. Здесь по нему все незамужние сохнут, да и замужние тоже. Но не подкатывают. Все из рискнувших немедленно вылетели с работы. Ваши отделы на одном этаже. Возможно, пообщаетесь. Он после учёбы приезжает. Второе высшее получает.

— Как второе высшее?

— Сначала на юриста учился, но перевёлся на заочное, чтобы поступить на переводчика.

— Сколько же ему лет?

— Двадцать пять. Работоспособность бешеная. Очень серьёзный.

«Знала бы ты этого серьёзного… ведёт себя как…», — не подобрав подходящего эпитета, Настя прервала мысль и, естественно, промолчала.

Так, за разговорами они добрались до нужного этажа и, пройдя по широкому коридору мимо уютного кафе, оказались у кабинета Тираннозавра — Тира Аркадия Павловича.


* * *

Почти за неделю стажировки Настя освоилась в отделе Тира. То, что он действительно тираннозавр, она убедилась с первых минут общения с ним.

Невысокий и худощавый человечек в круглых очках и с резким, иной раз невыносимо высоким голосом, встретил Настю почти агрессивно.

Всё их общение велось исключительно на английском языке. И на английском же языке предупредил, что делать поблажки любовницам Стаса Ларского он не намерен. На этот выпад Настя напрямую ответила, что господин Станислав Ларский её совершенно не волнует.

При этом человечек в круглых очках, на первый взгляд, казалось бы, простецких, и в дорогостоящем костюме испытал на себе холодный взгляд практикантки. Затем ухмыльнулся и, как поняла Настя, тут же начал испытание дерзкой девицы на прочность.

День, проведённый с Тираннозавром, был настолько насыщенным и потогонным, что ей некогда было ни думать о Стасе, ни оглядываться по сторонам в коридоре или в кабинетах, где они находились вместе с Тиром. Ей не только надо было внимательно его слушать, а и переводить, отвечать. Хорошо ещё требовал последовательного, а не синхронного перевода. Если он разговаривал с кем-то на русском языке, она стояла сзади и переводила на английский. Если он говорил на английском, то её обязанность — переводить на русский. Несколько раз Настя оказывалась на грани обморока. Мозг кипел.

В минуты его молчания старалась ни о чём не думать, чтобы дать разгорячённой голове отдых, хотя не переставала удивляться способностям этого человека. Он умудрялся не терять нить разговора с сотрудниками фирмы и одновременно реагировал на её ошибки.

Перейти на страницу:

Похожие книги