Для меня не существует большего удовольствия, чем держать Мэрилин за руку. Я не могу насытиться ею. Так было всегда, еще со школы. Помню, одноклассники все время подшучивали над нами – мы держались за руки даже во время обеда, в школьной столовой, – но вот прошло семьдесят лет, а мы делаем это до сих пор. Я с трудом сдерживаю слезы, когда пишу эти слова.
Я слышу, как Мэрилин и наша дочь Ив смеются и болтают в одной из свободных спален. Мне интересно, чем они занимаются, и я присоединяюсь к ним. Они перебирают украшения Мэрилин – кольца, ожерелья, броши – и решают, кому из наших детей, внуков, родственников и близких друзей они достанутся после ее смерти. Обе явно наслаждаются процессом.
Хотя сейчас только 10 утра, я чувствую усталость и пристраиваюсь на одной из кроватей. Через несколько минут я начинаю дрожать. Несмотря на то что в комнате 20 градусов, я натягиваю на себя одеяло. От того, что сейчас происходит, мне становится жутко: не могу представить, чтобы я с такой легкостью мог расстаться со всеми этими памятными вещицами, в которых заключена история моей жизни. Мэрилин помнит, откуда взялось каждое изделие – где она его купила или кто его подарил. Мне кажется, что все исчезает. Смерть пожирает всю жизнь, все воспоминания.
В конце концов меня охватывает такая грусть, что я вынужден покинуть комнату. Спустя несколько минут я уже сижу за компьютером и печатаю эти слова, как будто они могут остановить бег времени. А впрочем… разве вся эта книга не подчинена той же цели? Я пытаюсь заморозить время: я рисую картину настоящего в надежде, что смогу перенести ее с собой в будущее. Все это иллюзия. Но такая сладкая.
Глава 19. Французские книги
Я в своем кабинете, смотрю на пустые полки. На этих полках раньше хранились мои французские книги – не меньше шестисот томов, которые стояли в два ряда от пола до потолка. Сколько я себя помню, мы с Ирвом всегда были книголюбами. Подростками мы сблизились на почве книг и с тех пор не мыслили жизни без них. Наш дом полон книг. Кажется, я единственная, кто знает, где стоят большинство из них, но, как говорится, «и на старуху бывает проруха».
Вчера Мари-Пьер Ульоа, моя подруга с кафедры французского языка Стэнфордского университета, приехала со своим мужем, упаковала мои французские книги и увезла. Все они найдут новый дом в ее библиотеке и будут доступны ученым и студентам. Хорошо, что они не пропадут.
И все же мне грустно. Эти книги – часть моей истории, живое напоминание о семидесяти годах изучения французской литературы и культуры. Самая старая книга – экземпляр «Сирано де Бержерака», подаренный мне учительницей французского языка Мари Жирар в 1950 году, когда я окончила школу. Она даже подписала ее:
Мэрилин с нежными воспоминаниями о прошлом и добрыми пожеланиями на будущее.
Эту книгу я не отдала. Именно мадам Жирар предложила мне поступить в колледж Уэллсли, известный превосходной кафедрой французского языка, а также задуматься о карьере преподавателя. В то время ни она, ни я и представить не могли, что однажды я получу степень по сравнительному литературоведению и большую часть своей жизни буду учить студентов французскому языку.
Мои книги были расставлены в хронологическом порядке, начиная со Средневековья (верхние полки) и заканчивая писателями ХХ века (нижние полки), включая Колетт, Симону де Бовуар, Виолетту Ледюк и Мари Кардиналь. Если более старые книги были написаны в основном мужчинами, то большую часть полок с современной литературой занимали женские произведения – не только в силу моего собственного вкуса, но и в силу возросшего значения авторов-женщин.
Помню, какая полемика разгорелась вокруг нового перевода «Второго пола» Симоны де Бовуар, сделанного моими друзьями Констанцией Борд и Шейлой Маловани-Шевалье. Некоторые критики сочли этот перевод «слишком буквальным», и я посчитала своим долгом выступить в его защиту, написав открытое письмо в «Нью-Йорк таймс». Этот перевод с дарственной надписью – еще одна книга, с которой я не смогла расстаться.
Что касается остальных, то теперь все они исчезли, оставив зияющую пустоту на полках и в моем сердце. И все же мысль о том, что благодаря Мари-Пьер эти произведения станут доступными для общего пользования, вселяет надежду, что они оставят значимый след в жизни других людей. Мари-Пьер предложила идею с экслибрисом «Из личной библиотеки Мэрилин Ялом», и я поручила Ирву заняться его дизайном и изготовлением.