Петтерсон удивленно глянул на нее. Но когда он увидел, что она просто констатирует факт, провел рукой по своим тщательно причесанным волосам и мягко улыбнулся.
– Ну, не в прямом смысле, конечно. Но это можно сказать и так, – согласился он. – Если бы она была на двадцать лет моложе, мне надо было бы быть очень осторожным. – И он рассмеялся.
Последовала неловкая пауза, затем Шейла продолжала:
– Но ты, конечно, неотразим в отношениях с женщинами.
Петтерсон расслабился. Такая реплика из ее уст немало стоит. Он знал, что нравится женщинам. Но Шейла была первой, кто прямо сказал об этом. Он допил шампанское и натянуто улыбнулся.
– Может быть, для большинства женщин... но не для тебя.
Она глянула через его плечо на кружащиеся на площадке пары.
– Почему ты так решил?
Поигрывая вилкой, он сказал, пытаясь придать голосу равнодушный тон:
– Я чувствую, как между нами возник какой-то барьер... ты ведешь себя, словно на светском приеме.
Она смотрела на него некоторое время, затем поднялась и отодвинула кресло.
– Так мы будем танцевать?
Хотя на танцевальной площадке было очень тесно, Шейла танцевала очень хорошо. Ее тело, льнувшее к нему, возбуждало в Петтерсоне острое желание, да еще такое, которого он никогда раньше не испытывал.
Когда они вернулись к столику, их уже дожидался метрдотель.
Совершенно не интересуясь ее мнением, он заказал поистине королевский ужин, лишь вино заставило его засомневаться.
– Красное божоле, Жан... или вы можете предложить нечто получше?
– Вы настоящий профессионал, мистер Петтерсон. – Метрдотель поклонился и исчез.
– Я вижу, ты весьма опытен в делах подобного рода, – заметила Шейла.
Петтерсон довольно улыбнулся. Он впитывал лесть, как губка воду.
– Пустяки, – он взмахнул рукой. – Ты танцевала прекрасно... Я говорю это совершенно искренне.
– Ты тоже прекрасный партнер.
Последовала продолжительная пауза, затем он сказал:
– Но ты все же должна признать, что между нами существует какой-то барьер.
Она покачала головой.
– Крис... Не надо ускорять ход событий. – Она положила прохладную руку на его кисть. – У нас все еще впереди. Ведь мы не собираемся умирать. У меня такое мнение, что ты вообще не можешь ждать. А я так не могу. Надо все взвесить, проверить чувства и лишь потом сделать шаг навстречу. Пожалуйста, пойми меня.
Кровь его забурлила в жилах. Петтерсон схватил ее за руку.
– Но вдруг мы действительно умрем завтра? Такие вещи иногда случаются, жизнь выбрасывает и не такие фокусы. Вдруг, возвращаясь назад, мы столкнемся с грузовиком? Ты говоришь, что мы умрем не завтра? Но ведь мы можем умереть еще сегодня! Неужели ты не чувствуешь, в какое время мы живем? От жизни надо брать максимум возможного, и сегодня, ибо завтра уже может быть поздно.
Она мягко высвободила руку.
– Ты что, не веришь в судьбу? То, что должно случиться, обязательно случится, хотим мы этого или нет.
Петтерсон сделал нетерпеливый жест.
– Не верю я в это. Да... я верю в судьбу, но я также знаю, что от жизни надо брать все, и уже сегодня.
Официант принес заказ, и они молча ждали, пока он наливал вино в бокалы. Лишь когда он ушел и они приступили к еде, Шейла сказала:
– Я понимаю, но, пожалуйста, пойми и меня, – она улыбнулась. – Я очень нерешительная особа, Крис. Мне нужно время. – Она еще раз улыбнулась.
Впервые за все время знакомства он увидел в ее дымчато-голубых глазах нечто похожее на участие. Запах секса, исходящий от этой женщины, усилился. Сердце Петтерсона забилось сильнее, а во рту пересохло.
Глава 4
Пока миссис Морели-Джонсон играла на террасе в бридж со своими друзьями, Бромхид открыл дверь пентхауза и, пройдя вестибюлем, вошел в кабинет Шейлы. Утром, когда он усаживал в «роллс-ройс» миссис Морели-Джонсон, Шейла шепнула ему, что хочет поговорить с ним.
Шейла, как обычно, сидела за столом. Была суббота, и прошло уже шесть дней с тех пор, как она встречалась с Петтерсоном. Каждый раз, когда Петтерсон приходил в пентхауз, она под благовидным предлогом избегала встречаться с ним, разрешая Бромхиду открывать дверь.
У Бромхида, со своей стороны, тоже практически не было возможности переговорить с Шейлой, и теперь, глянув на нее, он увидел, что она чем-то обеспокоена.
– Закрой дверь, – сухо сказала она.
Закрыв дверь, он подошел к креслу, стоящему возле стола, и уселся.
– Что-то не так?
– Мы не можем дольше ждать. Твоя блестящая идея с париком и плащом лопнула, как мыльный пузырь. Прошлой ночью, когда я возвращалась со свидания с Джеральдом, детектив, работающий в отеле, остановил меня и поинтересовался, куда это я направляюсь. Мне еще повезло. Дверь лифта была открыта. Я юркнула туда и нажала кнопку, прежде чем он успел мне помешать. Но по индикатору он, разумеется, понял, что я поднялась на девятнадцатый этаж. После того как я вошла в пентхауз, я сбросила парик и плащ и вновь вернулась к лифту. Так вот, он поднялся на девятнадцатый этаж. Детектив явно пытался отыскать меня. Ты должен уничтожить парик и плащ, Джек. Эти вещи слишком опасны.