Питт чувствовал, что Шарлотте опасно ввязываться в кражи на Рутленд-плейс, но знал, что реакция его рождена эмоциями, а не разумом: он боялся, что с ней может что-то случиться. Уехав с Кейтер-стрит и оставив родительский дом, она впитала новые убеждения и представления, пусть некоторые и неосознанно, и забыла многое из того, что представлялось само собой разумеющимся ей самой и оставалось естественным для ее родителей. Шарлотта изменилась, и Питт опасался, что она сама не сознает насколько или полагает, что все остальное изменилось тоже. Движимая состраданием, верностью и страстным желанием помочь, она может легко навлечь беду на всех близких.
Но как отговорить ее от этого? Томас не знал. Есть вещи, которые видны лишь на расстоянии.
Он сидел за своим коричневым деревянным столом в полицейском участке, разглядывая бесперспективный список украденных предметов и думая о Шарлотте, когда в кабинет вошел констебль с узким, словно сжатым, лицом, острым носом и живыми глазами.
— Смерть, — лаконично изрек он.
Питт поднял голову.
— Да уж. Необычным такое событие, к сожалению, не назовешь. Чем заинтересовало вас именно это?
Его воображение рисовало переулки, скопища гниющих трущоб, лачуги, подступающие с тыла к крепким, просторным домам почтенных горожан. Люди умирают в них ежедневно и ежечасно: одни от холода, другие от болезней и голода, а кого-то убивают. Питт мог позволить себе заниматься только последними, да и то не всегда.
— Кто? — спросил он.
— Женщина. — Слова констебль тратил бережливо, как и деньги. — Богатая. Приличный адрес. Замужем.
Уже интересно.
— Убийство? — с надеждой спросил Томас и сам себя устыдился. Убийство — двойная трагедия, не только для жертвы и тех, кому погибший был дорог, но и для убийцы тоже, и тех, кто любил или жалел страдальца с истерзанной душой. Но такая смерть все же не столь заурядно сера и в меньшей степени является неотъемлемой частью неохватной проблемы, чем смерть от уличного насилия или бедности, присущей самой природе трущоб.
— Не знаю. — Констебль неотрывно смотрел на Питта. — Надо выяснять. Может быть.
Томас смерил его холодным взглядом.
— Кто умер? — спросил он. — И где?
— Некая миссис Вильгельмина Спенсер-Браун, — ответил констебль. — Дом одиннадцать, Рутленд-плейс.
Питт выпрямился.
— Вы сказали — Рутленд-плейс, Харрис?
— Да, сэр. Знаете это место, да, сэр?
Харрис добавил «сэр», только чтобы не выглядеть наглецом. Обычно он не утруждал себя излишними любезностями, но Питт был его начальник, а Харрис хотел остаться на этой работе. Даже если это не убийство, что вполне вероятно, смерть в высшем обществе все равно намного интереснее, чем заурядные бытовые преступления, которыми ему пришлось бы заниматься в противном случае. Настоящие загадки попадались не слишком часто.
— Нет, — сурово ответил Томас, — не знаю. — Он встал и отодвинул стул, царапнув им по полу. — Но, полагаю, мы скоро узнаем. Что известно о миссис Вильгельмине Спенсер-Браун?
— Немногое. — Они взяли свои пальто, шарфы и шляпы и вышли из полицейского участка на мартовский ветер.
— Итак? — потребовал ответа Питт, оглядывая улицу в надежде увидеть пустой кэб.
Харрис прибавил шагу, чтобы не отставать.
— Чуть за тридцать, весьма респектабельная леди, ни в чем предосудительном не замечена. — Впрочем, — добавил он, — это и неудивительно, с таким-то адресом. Куча денег, куча слуг, судя по всему. Хотя наружность бывает обманчива. Знавал я таких, у которых трое слуг, бомбазиновые шторы — а на столе ничего, кроме хлеба да овсянки. Одна только видимость.
— У миссис Спенсер-Браун бомбазиновые шторы? — осведомился Питт и резко отскочил в сторону, когда мимо, брызнув на тротуар смесью грязи и навоза, пронесся экипаж. Чертыхнувшись себе под нос, он громко крикнул: — Извозчик!
Харрис поморщился.
— Не знаю, сэр. Только что получил сообщение. Сам там еще не был. Нужен кеб, сэр?
— Ну, разумеется! — Томас сердито зыркнул на него. — Дубина! — буркнул он себе под нос, но уже в следующую секунду вынужден был забрать слово назад — Харрис живо выскочил на дорогу и остановил кеб чуть ли не на ходу.
Через минуту они сидели в тепле экипажа, бодрой рысью несущего их к Рутленд-плейс.
— Как она умерла? — продолжил Питт.
— Яд, — ответил Харрис.
Томас удивился.
— Откуда вы знаете?
— Доктор так сказал. Он нас и вызвал. У него один из этих новых аппаратов.
— Каких новых аппаратов? О чем вы говорите?
— О телефонах, сэр. Аппарат, который вешают на стенку и…
— Я знаю, что такое телефон! — резко оборвал подчиненного Питт. — Стало быть, доктор позвонил по телефону. Кому он позвонил? У нас ведь нет телефона!
— Своему другу, который живет прямо за углом от нас… некоему мистеру Уордли. Этот мистер Уордли и послал к нам своего человека с запиской.
— Понятно. И доктор сказал, что ее отравили?
— Да, сэр, таково его мнение.
— Что-нибудь еще?
— Пока нет, сэр. Отравлена сегодня пополудни. Ее горничная обнаружила.
Питт вытащил часы. Четверть четвертого.
— Во сколько? — спросил он.
— Примерно в четверть третьего или чуть позже.