— Кто бы это мог быть? — пробормотал отец Гастон.
— И какого дьявола он делал на перевале в это время года? — спросил отец Эмиль, наклоняясь ближе. Его острый нос четко вырисовывался при свете лампы.
— Может быть, он объявлен в Велейсе вне закона этим деспотом? Этот человек терпеть не может простых людей, которые ценят свою свободу и отстаивают ее.
— Он может дорого заплатить за свою свободу, — с кислым видом заметил отец Джулиан. Настоятель держал в руке пузырек, и Лорелея почувствовала слабый запах оливкового масла. Она едва сдержалась, чтобы не съязвить в адрес каноника[2], который слишком быстро приготовился к последнему обряду.
— Наверняка, это швейцарец, — заметил Сильвейн. — Вся его одежда швейцарского происхождения, — пояснил он в ответ на недоуменные взгляды присутствующих. Его щеки вспыхнули. — Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы спасти его. Швейцарии сейчас очень нужны мужчины для сопротивления вторжению французов и австрийцев.
— Бонапарт уже запустил руку в казну Берна, — пробормотал отец Джулиан.
Лорелея продолжала рассматривать неподвижно лежащего на кровати мужчину. У него были выступающие скулы и слегка запавшие щеки. Широкая квадратная челюсть отвисла. На середине подбородка была ямочка, и Лорелея почувствовала непреодолимое желание прикоснуться к ней пальцем.
«Сосредоточься, — сказала она себе. — Ему нужна твоя помощь, а не восхищение». Она приложила сложенное полотенце к его ране на голове, потом слегка коснулась лба кончиками пальцев, а большими пальцами приподняла одно веко, затем другое.
От света лампы его зрачки сузились. Радужная оболочка была невероятного синего цвета — синее летнего неба, отражающегося в альпийском озере.
— Его глаза реагируют на свет, — сказала она отцу Ансельму.
— Это хорошо. Возможно, он только оглушен.
— Сильвейн, — с каким-то болезненным интересом обратилась к послушнику Лорелея, — ты нашел что-нибудь в его одежде? Мы сможем установить, кто он такой?
— Нет. Только деньги. В основном швейцарские марки, но есть и итальянские монеты.
— А в снегу что-нибудь нашли? — спросил отец Джулиан.
— Только это, — сказал Сильвейн. — Барри обнаружил.
Он порылся среди одеял, которые принес из саней. Монахи подошли ближе, чтобы рассмотреть находку. Сильвейн протянул охотничий лук и колчан со стрелами.
— Странно, вам не кажется? — заметил послушник. — На стрелах вороновы перья.
За своей спиной Лорелея услышала чье-то возбужденное дыхание, а потом удар от падения лампы. Комната погрузилась в темноту.
Вокруг него сгустились тени. Он открыл рот, чтобы заговорить, но от усилий только невыносимо заболела голова.
— Отец Джулиан, зажгите другую лампу! Женский голос резанул по ушам, как нож. Отец Джулиан. Настоятель приюта Святого Бернара. Значит, он добрался. В голове пронеслись обрывки воспоминаний: неописуемый восторг от того, что снова стоит на швейцарской земле; упорное восхождение на горы с острыми вершинами, ледниками и каньонами; и цель, которая погнала его на далекий безлюдный перевал Большой Сен-Бернар.
Эти мысли отошли на задний план, когда он вспомнил беспощадный свист фена, окутавшую и поглотившую его белую бездну, которая сдавила со всех сторон, лишая возможности дышать и двигаться. В его последних мыслях, как в ночном кошмаре, перемешивались неприязнь и горечь к могущественной женщине с фальшивой улыбкой на губах и сожаление, что человек, который сейчас так отчаянно нуждался в нем, теперь должен будет сгнить в парижской тюрьме.
Дверь открылась и закрылась. До него донесся запах старых камней и родных плит. Вдруг свет от факела осветил темные фигуры.
— Зажгите лампу, — произнес мужской голос.
В комнате стало светло.
Человек закрыл глаза и замер. Еще не время показывать, что он пришел в себя. Сейчас он беззащитен, как раненая птица.
— Теперь вы можете идти, — произнес мужчина. — Отец Ансельм присмотрит за пациентом.
— Нет, отец Джулиан, — возразила женщина. — Ему нужна моя помощь.
«Кто она? — подумал незнакомец. — Какая-нибудь служанка? Путешествующая леди? Сиделка?»
— Она права, — произнес третий, явно старческий, голос. — У меня дрожат руки. Я уже не могу больше накладывать швы на раны.
— Отец Ансельм, я приказываю!
— Настоятель прав, — послышался новый голос, с мягким парижским акцентом. — Негоже ей заниматься взрослым мужчиной. Пусть лучше сшивает холст, а не разорванную плоть.
— Если вы позволите, отец Джулиан, — проговорила женщина. В ее хрипловатом голосе слышалась тревога. — Взрослые мужчины умирают так же легко, как женщины и дети. Я должна остаться. Этот человек умрет, если мы не окажем ему необходимую помощь, и немедленно.
Пауза. Короткая, но недостаточная для того, чтобы в нем вспыхнули подозрения. Неужели отец Джулиан узнал его, Дэниела Северина?
— Хорошо, оставайся, — коротко произнес настоятель. — Но соблюдай приличия.
— Вы позволяете им отменить ваш приказ? — с недоумением произнес еще один голос с парижским акцентом.
Дэниел чуть приоткрыл глаза и сквозь ресницы рассмотрел высокую, худую фигуру монаха, на которой плясали тени от пламени в печке.
— Вы настоятель! И никто…