— Предъявите ордер на арест?
— Повестку.
— А что вам, собственно, нужно?
— Узнаете от сержанта.
— Я не хочу уклоняться от дачи показаний, но мы уже говорили сегодня с сержантом. Добавить мне нечего.
— Не уверен.
— Вы думаете, Бьюда рассердится, если я не приду к нему?
— Он послал меня за вами. Так что решайте сами.
— Ладно, поехали.
— Моя машина стоит у подъезда.
— Спасибо, я уже на своей.
— Почему? — подозрительно спросил он.
— Чтобы вам не пришлось везти меня обратно. Он немного подумал.
— Ладно, двинулись.
Человек в модной рубашке поехал вперед. Я следовал за ним. Мы миновали Седьмую улицу, пересекли Верширский бульвар и направились в сторону Голливуда.
Куда мы едем, человек в модной рубашке не сказал. Он просто медленно вел машину, постоянно косясь в зеркало заднего вида и пропуская вперед обгонявшие машины, так что приходилось держаться прямо за ним. Было очевидно, что он мне не доверяет.
Неожиданно его машина повернула налево. Дорога шла вдоль квартала богатых особняков, построенных в конце двадцатых годов: оштукатуренные стены, черепичные крыши, аккуратные лужайки, пальмы, гаражи на три машины с комнатами для водителей наверху.
Парень в модной рубашке прижал свою машину к обочине. Я понял, что мы приехали, — напротив стоял полицейский автомобиль. У двери дома прогуливался человек. Подошел мой провожатый, сказал:
— Можете выходить. Мы направились в дом.
— Добрый вечер, Лэм, — приветствовал меня сержант Бьюда, выходя нам навстречу. — Знаете, кому принадлежит дом?
— Знаю.
— Откуда?
— Гарри Шарплз давал нам этот адрес.
— Вы уже были здесь?
— Нет.
— Что вам известно о Шарплзе?
— Немного.
— Меня интересуют его деловые связи.
— О них я практически ничего не знаю. Вы уже спрашивали меня об этом.
— Да, но с тех пор многое изменилось.
— Что с ним случилось?
Бьюда не ответил, но в его взгляде я прочел немой укор.
После небольшой паузы он спросил:
— А с чего вы взяли, что с ним могло что-то случиться?
Я тяжело вздохнул.
— За кого вы меня принимаете? Ваш сотрудник приезжает за мной. Мы едем к этому дому. Возле него стоит полицейская машина. У двери — охранник. Появляетесь вы и спрашиваете о Шарплзе. Если бы я не подумал, что с ним что-то случилось, то какой я сыщик — такого надо в шею гнать.
— Шарплз хотел, чтобы вы были его телохранителем, не так ли?
— Да.
— Чего он боялся?
— Не знаю.
— А как вы полагаете?
— Понятия не имею.
— Неужели вас не интересовали мотивы, побудившие его сделать это предложение?
— Если бы я его принял, меня бы заинтересовали мотивы.
— А вы не приняли?
— Нет.
— Почему?
— Хотите, скажу вам правду?
— Да.
— Мне показалось, что на самом деле Шарплз вовсе не боится.
— Почему вам так показалось?
— Вчера он пришел к нам в агентство и попросил расследовать одно дело, связанное с Кеймероном. Можете проверить у Берты и нашей секретарши Элси Бранд — они подтвердят. Мы вместе поехали к Кеймерону и обнаружили его труп.
— Раньше вы промолчали об этом.
— Вы сами сказали, что многое изменилось.
— Вы думаете, что Шарплз пришил Кеймерона и тут же бросился к вам в агентство…
— Не говорите глупостей. Вы спросили, почему я отказался работать на Шарплза. Вот я и пытаюсь вам объяснить.
— Итак?
— Представьте себе, что, когда мы ехали к Кеймерону, Шарплз мне чем-то не понравился.
— Что же вам не понравилось?
— Опять вы за свое. Юрист назвал бы это просто гипотезой. Предположим, я ничего не заметил, но Шарплзу показалось, что я заметил. Возможно, он испугался, что я знаю о нем то, чего мне знать не следует. Он предлагает мне стать его телохранителем, а в полицию сообщает, что ему грозит опасность. Вот я с ним неразлучен. В один прекрасный день он отправляется погулять где-нибудь в глухом месте неподалеку от окрестностей города. Я, естественно, с прогулки не возвращаюсь.
— Убийство?
— Ну что вы! Просто какие-то злодеи нападают на нас, связывают и похищают. Шарплзу чудом удается бежать, он обращается в полицию, и вы находите мой хладный труп. Газеты сообщают: отважный сыщик погиб при исполнении своих обязанностей.
— Очень смахивает на мелодраму.
— Скорее на фильм ужасов.
— И потому вы отказались работать на него?
— Я этого не говорил. Я просто выдвинул гипотезу.
— Так почему же вы отказались на него работать?
— Сам не знаю.
— Черта с два вы не знаете!
— Напрасно вы мне не верите, сержант, — я и правда не знаю. Шарплз предложил мне солидный куш, а я почему-то отказался. Это действительно трудно объяснить.
— Понятно. Плохое предчувствие?
— Пожалуй.
— Вас кто-то предупредил об опасности?
— Нет, просто предчувствие.
— Веселенькая история. К сожалению, не можем послать вашему предчувствию повестку с вызовом на допрос. Подсознание не положишь в целлофановый пакет как вещественное доказательство.
— А что, собственно, случилось?
— Пойдемте. — Бьюда открыл дверь, и мы оказались в просторном холле. Паркетные полы здесь были натерты до блеска, на стенах дорогие ковры, с потолка свешивались хрустальные люстры.
Сержант провел меня в комнату, служившую Шарплзу одновременно библиотекой и кабинетом.
В комнате царил разгром.