Допустим, что существование идеальной публики возможно, но возможно ли в мире искусства существование абсолютной красоты? Мои сегодняшние глаза — это всего лишь сегодняшние глаза, отнюдь не мои завтрашние. И мои глаза — это глаза японца, а никак не глаза европейца. Почему же я должен верить в существование красоты, стоящей вне времени и места? Правда, пламя дантовского ада и теперь ещё приводит в содрогание детей Востока. Но ведь между этим пламенем и нами, как туман, стелется Италия четырнадцатого века — разве не так?
Тем более я, простой литератор. Пусть и существует всеобщая красота, но прятать свои произведения на горе я не стану. Ясно, что я не жду признания в будущие времена. Иногда я представляю себе, как через пятнадцать, двадцать, а тем более через сто лет даже о моём существовании уже никто не будет знать. В это время собрание моих сочинений, погребённое в пыли, в углу на полке у букиниста на Канда, будет тщетно ждать читателя. А может быть, где-нибудь в библиотеке какой-нибудь отдельный томик станет пищей безжалостных книжных червей и будет лежать растрёпанным и обгрызенным так, что и букв не разобрать. И, однако…
Я думаю — и, однако.
Однако, может быть, кто-нибудь случайно заметит мои сочинения и прочтёт какой-нибудь короткий рассказец или несколько строчек из него? И, может быть, если уж говорить о сладкой надежде, может быть, этот рассказ или эти строчки навеют, пусть хоть ненадолго, неведомому мне будущему читателю прекрасный сон?
Я не жду признания в будущие времена. Поэтому понимаю, насколько такие мечты противоречат моему убеждению.
И всё-таки я представляю себе — представляю себе читателя, который в далёкое время, через сотни лет, возьмёт в руки собрание моих сочинений. И как в душе этого читателя туманно, словно мираж, предстанет мой образ…
Я понимаю, что умные люди будут смеяться над моей глупостью. Но смеяться я и сам умею, в этом я не уступлю никому. Однако, смеясь над собственной глупостью, я не могу не жалеть себя за собственную душевную слабость, цепляющуюся за эту глупость. Не могу не жалеть вместе с собой и всех других душевно слабых людей…
Диалог во тьме
1
Голос. Ты оказался совсем другим человеком, чем я думал.
Я. Я за это не в ответе.
Голос. Однако ты сам ввёл меня в заблуждение.
Я. Я никогда этого не делал.
Голос. Однако ты любил прекрасное — или делал вид, что любишь.
Я. Я люблю прекрасное.
Голос. Что же ты любишь? Прекрасное? Или одну женщину?
Я. И то и другое.
Голос
Я. А кто же считает? Тот, кто любит женщину, может не любить старинного фарфора. Но это просто потому, что он не понимает прелести старинного фарфора.
Голос. Эстет должен выбрать что-нибудь одно.
Я. К сожалению, я не столько эстет, сколько человек, от природы жадный. Но в будущем я, может быть, выберу старинный фарфор, а не женщину.
Голос. Значит, ты непоследователен.
Я. Если это непоследовательность, то в таком случае больной инфлюэнцей, который делает холодные обтирания, вероятно, самый последовательный человек.
Голос. Перестань притворяться, будто ты силён. Внутренне ты слаб. Но, естественно, ты говоришь такие вещи только для того, чтобы отвести от себя нападки, которым ты подвергаешься со стороны общества.
Я. Разумеется, я и это имею в виду. Подумай прежде всего вот о чём: если я не отведу нападки, то в конце концов буду раздавлен.
Голос. Какой же ты бесстыжий малый!
Я. Я ничуть не бесстыден. Моё сердце даже от ничтожной мелочи холодеет, словно прикоснулось ко льду.
Голос. Ты считаешь себя человеком, полным сил?
Я. Разумеется, я один из тех, кто полон сил. Но не самый сильный. Будь я самым сильным, вероятно, спокойно превратился бы в истукана, как человек по имени Гёте.
Голос. Любовь Гёте была чиста.
Я. Это — ложь. Ложь историков литературы. Гёте в возрасте тридцати пяти лет внезапно бежал в Италию. Да. Это было не что иное, как бегство. Эту тайну, за исключением самого Гёте, знала только мадам Штейн.
Голос. То, что ты говоришь, — самозащита. Нет ничего легче самозащиты.
Я. Самозащита — не лёгкая вещь. Если б она была лёгкой, не появилась бы профессия адвоката.
Голос. Лукавый болтун! Больше никто не захочет иметь с тобой дело.
Я. У меня есть деревья и вода, волнующие моё сердце. И есть более трёхсот книг, японских и китайских, восточных и западных.
Голос. Но ты навеки потеряешь своих читателей.
Я. У меня появятся читатели в будущем.
Голос. А будущие читатели дадут тебе хлеба?
Я. И нынешние не дают его вдоволь. Мой высший гонорар — десять иен за страницу.
Голос. Но ты, кажется, имел состояние?..
Я. Всё моё состояние — участок в Хондзё размером в лоб кошки. Мой месячный доход в лучшие времена не превышал трёхсот иен.
Голос. Но у тебя есть дом. И хрестоматия новой литературы…
Я. Крыша этого дома меня давит. Доход от продажи хрестоматии я могу отдать тебе: потому что получил четыреста-пятьсот иен.
Голос. Но ты составитель этой хрестоматии. Этого одного ты должен стыдиться.
Я. Чего же мне стыдиться?
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги