Во всем должны быть исключения. Более того, возможно, автор принципиально заблуждается в своих субъективных оценках и исключений гораздо больше. Если это так, тем лучше, поскольку общество оказывается более здоровым, чем его видит автор.
С
Глава 1. ПРОФЕССИЯ — ВОР
1.1. ВОРОВСКИЕ ИСТОРИИ: ПРОШЛОЕ И НАСТОЯЩЕЕ
В приведенном эпизоде речь идет не о воровстве, а, скорее, о находчивости в достижении цели, к чему так часто прибегают воры, мошенники и грабители в своем ремесле. Как и в другом, анекдотическом случае, когда один грузинский мошенник продает дачу своего однофамильца, тогдашнего министра внутренних дел Республики.
Подобные „розыгрыши“ нередко практиковали особо предприимчивые мошенники в прошлом. Примером тому — продажа английскому лорду в конце XIX века особняка московского генерал-губернатора князя Долгорукова, в котором помещается теперь мэрия Москвы. Известный мошенник Шпейер под видом богатого помещика часто посещал губернаторские балы, был у него в фаворе и однажды попросил разрешения показать его владения, как исторический и архитектурный памятник, приехавшему в Москву английскому лорду. Князь разрешил, и Шпейер долго водил лорда по дворцу, беседуя с экскурсантом на английском языке, которого не понимал сопровождающий их чиновник. Через несколько дней лорд со всем имуществом и челядью приехал во дворец вселяться. Оказалось, Шпейер продал „свой“ дворец англичанину, оформив купчую крепость у нотариуса и получив за это сто тысяч рублей. Правда, ни лженотариуса, контора которого работала один день, когда там появился именитый англичанин, ни Шпейера больше никто не видел.
Мы попытаемся показать те качества вора-профессионала, которые позволяют ему успешно совершать свои преступные действия и даже в критической ситуации находить выход из тупика. Вот один из примеров находчивости вора.
Это произошло в начале века в Англии. Молодой банкир, опаздывая на поезд, вскочил в купе, где находились дама и пожилой господин. Пожилой господин попытался выставить нежелательного попутчика из купе, мотивируя тем, что оно им полностью абонировано, но его попытки не увенчались успехом, поскольку поезд уже набрал ход. После долгих препирательств решено было, что банкир пересядет на ближайшей станции, до которой езды было примерно час. Возмущенный невежливостью банкир сел напротив парочки. В этот момент дама откинула густую вуаль, и открылось заплаканное и прекрасное, как на картине Греза, лицо. Белокурые локоны, персиковые щеки, дивные голубые страдающие глаза, пушистые ресницы. На вид красавице было не более 20 лет. Девушка жестами и взглядом просила о помощи.
Пожилой господин, заметив это, грубо толкнул свою попутчицу и произнес несколько слов, от которых девушка вздрогнула. Банкир не выдержал, вмешался, произошла потасовка, и в результате полученного удара пожилой господин потерял сознание.
— Он скоро придет в себя, — заметила сквозь хлынувшие слезы незнакомка и, достав флакон из сумочки, подержала его перед лицом своего мучителя.