Госпожа Дин повернула голову в его сторону, скользнула рассеянным, вряд ли что-то видящим взглядом, задержавшись на нем не больше, чем на кустах шиповника или одной из многочисленных пристроек.
— Идем дальше, Дин-цзе, — барышня Гуй решительно потрясла девушку за плечо и та, наконец, пришла в себя, всхлипнула беспомощно и, позволив сестрице взять себя под локоть, медленно пошла прочь от страшных врат.
— Поражает, не правда ли? — варвар смотрел на него с интересом. И наверняка заметил его страх. При мысли об этом молодой человек едва не скрипнул зубами от злости.
— Да, — бросил он коротко, отправляясь вслед за барышнями.
Отпираться не было смысла.
— Не думал, что ты настолько жизнелюбив, — заметил Рэн.
Разумеется, разве он может промолчать, когда надо?
— А ты, выходит, нет… — с досадой бросил Синь своему собеседнику.
Тот напуганным совершенно не выглядел. Задумчивым слегка, не больше.
— Ну почему же. Но, «окунувшись в черноту, сам становишься черным», — так, кажется, говорят? Могу поспорить, что тебя, друг мой, с головой макнули совершенно в другую краску. — И, не дав и слова вставить, тут же воскликнул: — Посмотрите-ка, кто расположился вон в той беседке! Стоит подойти поздороваться.
Синь и сам уже заметил в изящной открытой постройке мужчину в серых одеждах и почтенную даму. Госпожа Дзи что-то говорила, время от времени обмахиваясь веером, ее собеседник внимательно слушал и иногда кивал, соглашаясь с ее словами. Заметив, что к ним направляются сразу четверо посетителей, они прервали свой разговор и повернулись к вошедшим.
— Просим простить нас за что, что нарушили ваше уединение, — шутливо произнес варвар, раскланиваясь.
— Что вы, какое уединение, — рассмеялась госпожа Дзи. — Мы с господином Гэн как раз обсуждали нововведения Владыки, — она плавно провела рукой с раскрытым веером вдоль линии Стены, — и размышляли об их причинах.
Она приглашающе раскрыла объятия — и обе девушки тут же устроились подле нее с обеих сторон, словно послушные дочери.
Молодой человек с облегчением отметил, что барышня Дин уже пришла в себя и снова улыбается.
— Что до причин… Только вчера мы говорили о том, что хотели бы покинуть дворец Владыки, — произнес он.
— Я предположила то же самое, — дама тепло улыбнулась ему.
— А как вы находите врата? — тут же заинтересовалась «фея жасмина». — Они поразительны, не правда ли? Некоторые прекрасны, а от некоторых, — она легко передернула плечами, — становится жутко.
— Поразительны, — согласился господин Гэн почти равнодушно. — Но меня интересуют не столько сами врата, сколько дороги, которые лежат за ними. А они пока скрыты.
Он заметил взгляд, который бросил на господина в сером при этих словах варвар: слегка удивленный и очень серьезный.
Потом женщины немного поболтали, обсуждая увиденное, мужчины же предпочли не мешать их разговору.
— Идем с нами, Гэн-гэ! — предложил варвар.
Тот покачал головой.
— Вынужден отказаться. Мы пришли оттуда, куда вы направляетесь, — пояснил он.
— В таком случае присмотрите за стариком Ву, как бы ни учудил чего, — попросил варвар.
Вот за это господин Синь был ему благодарен.
— Конечно.
Вскоре они распрощались с госпожой Дзи и господином Гэн и продолжили путь.
Следующие врата горели ярче восходящего солнца. Ярко-красные опоры и сотни закрепленных на них факелов, а выше — гордо реющие знамена, флаги, пионы и алые с золотом карпы. Каскад золотых крыш сложных заостренных форм напоминал взметнувшееся в небо пламя.
"
— Другое дело! — радостно воскликнула барышня Дин, — Какая красота! Куда как лучше того иссохшего ужаса.
— Сияют так, что глазам больно, — заметила госпожа Гуй, зажмуриваясь. — Долго ли нам еще идти?
— Совсем немного осталось, — ответил Синь, оторвавшись от созерцания огненных врат и посмотрев по сторонам.
— Тогда поспешим дальше, сделаем полный круг, а потом и отдохнем.
Последние врата их несколько разочаровали. Не потому, что были ужасны или некрасивы. Вовсе нет. Но по сравнению с уже увиденными чудесами они казались совершенно обычными: высокие опоры, вырезанные из дерева и покрытые зеленой, потрескавшейся и вытершейся местами, краской и ничем ни примечательные крыши. Взгляду было сложно остановиться на чем-либо в них. Даже чтобы прочесть иероглифы на блеклой табличке пришлось предпринять значительное усилие: взгляд так и норовил соскользнуть на что-то более интересное.
"
Не успели они вволю на них налюбоваться, как к ним слетелись невесть откуда взявшиеся прислужники.
— Завтрак готов, столы накрыты! Господа, госпожи, за нами! За нами!
Глава 1.11
Господин Гэн
В главный зал он вошел едва ли не последним: пришлось сопровождать не только госпожу Дзи, но и старика. Впрочем, небольшая задержка была ему на пользу. Она позволяла спокойно подумать.
Восемь врат. Восемь… Хорошее число. Очень хорошее, если не принимать во внимание тот факт, что людей во Дворце девять. Пока правила игры неизвестны, эти цифры ничего не значат, но