Тут же все засуетились. Отправили слуг известить господина и госпожу о прибытии долгожданного гостя. Их же проводили в зал для приемов, принесли напитки и угощения. А в скором времени к ним вышла молодая красивая женщина — госпожа Ю, вторая жена хозяина этого дома.
— Моя старшая сестра госпожа Мо — первая жена господина Лин Шу, кланяется вам и просит ее простить: она захворала и не может встретить вас как положено, — поприветствовав их, произнесла госпожа. — Сам господин Лин Шу утром отправился по делам в город, и прибудет так скоро, как это будет возможным. Пока же позвольте мне развлечь вас как и подобает хозяйке. Должно быть, вы устали с дороги?
— Нет, — качнул головой господин Гэн, отставив в сторону почти нетронутую пиалу, — мы не устали и не голодны. И желали бы подождать господина Лин Шу на свежем воздухе.
Госпожа Ю задумалась лишь на миг.
— О, конечно, господин проверяющий. Персиковые деревья в нашем саду как раз расцвели, и я приглашаю вас полюбоваться ими.
Она тут же отдала распоряжение служанкам собрать еду в короб, захватить переносные столики и устроить все для приятного отдыха гостей в беседке Персикового аромата.
Дом господина Лин производил двоякое впечатление — небольшой, гармоничный, вполне подходящий для сановника средней руки. При этом чувствовалась в нем некоторая запущенность или лучше сказать необустроенность, которая навевала мысли о том, что дом этот сменил хозяев не так давно, и они еще не совсем тут обжились.
— Как давно вы живете здесь? — спросила госпожа Дзи, желая проверить свои догадки.
— Около полугода, — ответила госпожа Ю. — Господин Лин Шу получил новое назначение и вместе с ним этот дом. Госпожа Мо вскоре после переезда расхворалась, и он взял вторую жену.
— Скажите, госпожа Ю, — вступил в разговор Гэн. — Есть здесь по близости какая-нибудь река?
— Река? — удивилась вопросу женщина и даже глазами захлопала. — Нет, насколько мне известно. Хотя, подождите, на другом конце города берет начало небольшая речушка, но вряд ли она способна вас заинтересовать.
Гэн и госпожа Дзи переглянулись.
Расположившись в беседке, они отпустили слуг, сославшись на то, что хотят побеседовать наедине. Хозяйка дома убедилась, что гости устроены по всем правилам, пожелала приятного отдыха и оставила их вдвоем.
— Как же это понимать? — произнесла вслух госпожа Дзи, убедившись, что чужих ушей вокруг нет. — Как можем мы «дойти до истока», если вокруг нет ни одной реки? Может, нам нужно к той самой небольшой речушке, о которой говорила хозяйка дома?
— Может быть, — согласился Гэн. — Но пока картина мне неясна. Зачем Владыке переносить нас именно сюда? В любом случае стоит решить этот вопрос как можно быстрее. Пока не прибыл настоящий проверяющий.
— Разумнее всего будет покинуть этот дом после разговора с его хозяином, — согласилась она. — А пока не желаете сыграть в сянци?
Что-то ей подсказывало, что он не большой любитель созерцать цветы, как впрочем и она сама, и предпочел сад дому исключительно чтобы иметь возможность поговорить без посторонних.
Гэн принял ее предложение, и они пересели за столик с тяжелой палисандровой доской для сянци.
Дорогая, очень старая, но вряд ли ей пользовались часто в последнее время.
Госпожа Дзи смахнула с доски персиковые лепестки и прочий мусор и достала чашу с фигурами. Ей достались красные, значит, ей первой и ходить.
Пока она расставляла фигуры, мысли ее снова и снова возвращались к той теме, которая мучила ее уже столько дней. После странного сна об игорном доме, она ясно и четко ощутила в себе жажду мести. Да, это чувство было ей знакомо, она сроднилась с ним и воспринимала его не как отраву, а как доброго друга. Она определенно хотела отомстить кому-то. Но вот кому? Она по-прежнему ничего не помнила о своем прошлом. А ведь она уже немолода, и, скорее всего, имеет семью: мужа, детей, множество родственников… И много, очень много воспоминаний. И где они?
Эта невозможность ясно понять свое положение раздражала и изводила ее, не переставая, словно ноющий зуб.
— Вы достойный соперник, — замечание господина Гэн вернуло ее в настоящее. Он следил за ней поверх сплетенных пальцев, и она отругала себя за то, что позволила увлечься бесполезными, ничего не дающими мыслями. — Не боитесь рисковать, но привыкли заранее просчитывать ходы.
— Разве то же самое нельзя сказать и о вас?
— Пожалуй, — согласился он. — В этом мы похожи. Вы умеете проигрывать и всегда блюдете свои интересы, за это я вас уважал и уважаю, — он обозначил уголками губ легкую улыбку. — Мне понятны мотивы, которые движут вами.
Пальцы ее непроизвольно сжали фигуру — слона, которым она как раз делала ход. Стук гладкого камня о доску вышел чересчур громким.
— Вы слишком много знаете обо мне, Гэн-лан, — она старалась не выдать своего волнения и говорила спокойно, почти игриво, а еще открыла веер и обмахнулась им пару раз. — Мы ведь были знакомы и до того, как оказались у Владыки в гостях, не так ли? Какие дела нас связывали?
Она так надеялась, что он не поймет, с каким напряжением она ждет его ответа. Разумеется, она ошиблась.