Речь шла о Мелли Сполдинг, одной из лучших жриц моря на весь Кул-Тирас, спешно переведенной в Штормград с флота Праудмуров. Поначалу она, на целую голову выше среднего матроса, в команду вливаться не торопилась, держалась сама по себе. Но как-то вечером Григсби взялся за флейту, и Мелли, выглянув из раковины, порадовала товарищей целой чередой песен такой красоты, что все вокруг прослезились. Звонкий голос ее завораживал, будто свист ветров, дующих с Отступающего ледника.
– Как, выкарабкаемся? – спросил Матиас, вынырнув из тесной шахты трапа в немногим более просторный коридор и прижимаясь к стене, чтоб пропустить спешащего наверх матроса.
Фэйрвинд, сбежав по трапу, последовал за ним. Толкнув плечом дверь в капитанскую каюту, Матиас взглянул в окно, и его сразу же замутило: как раз в эту минуту корабль, переваливший гребень огромной волны, стремительно понесся вниз.
– Да, Шоу, да, все в порядке. В полном порядке. Этакие штормы – наша обычная жизнь, мы к ним в любую минуту готовы!
Разразившись резким, лающим хохотом, Фэйрвинд смахнул с рыжих усов соленые брызги.
– Такой слаженной команды, как наша, еще поискать. Мелли с Нейлором нас вытащат, вот увидишь.
Как и следовало ожидать, капитан первым делом направился в угол, к шкафчику, битком набитому выпивкой, и ловко, бережно выудил из него бутылку. Пол под ногами ходил ходуном, точно спина взбесившегося люторога.
– Самую малость, для храбрости, – заверил он, припав к горлышку и сделав солидный глоток.
Матиас тяжко вздохнул.
– Я твердо уверен: мы должны были успеть.
Фэйрвинд причмокнул губами и, не спеша расстаться с бутылкой, неторопливо подошел к окну. Море бушевало так, что Матиаса мутило от одного его вида.
– Может быть, твой источник соврал?
– Может быть, – согласился Матиас, почесывая щетину на подбородке. – А может, это только прелюдия, а настоящее представление еще даже не начиналось.
– Э-э… а вот об этом я не подумал, – пробормотал Фэйрвинд, крепко стиснув бутылку в ладони. – Ну, если твой источник не врал, то это и вправду только начало. Как там было сказано: ни один корабль не пройдет? А мы-то – тада-ам! Мы-то прошли!
Последнее его слово подчеркнул оглушительный грохот, сменившийся не предвещавшими ничего доброго воплями наверху и, наконец, отчаянным стуком в дверь.
– Похоже, я поторопился.
– Войди! – взревел Матиас.
В каюту ворвался тот самый матрос, с которым они разминулись по пути сюда, только теперь его насквозь вымокшая одежда украсилась невесть откуда взявшимися подпалинами.
– Пожар?!
Грохнув бутылкой об стол, Фэйрвинд поспешил навстречу матросу. Тот был невысоким парнишкой от силы лет двадцати, с россыпью веснушек на щеках и крохотными, но очень подвижными, живыми глазками.
– Пожар, Сволис?! Пожар-то откуда мог взяться?
– М-молния, капитан, и… и…
– Ладно, плевать!
Оттолкнув с дороги матроса, капитан вывалился в коридор и затопотал к трапу. Охваченный любопытством, Матиас устремился следом. Каким образом корабль мог загореться посреди сокрушительной бури? Молния – да, это очевидно, но ведь волны и ливень наверняка мигом погасят любое пламя!
Поднявшись на палубу, они обнаружили, что огонь, охвативший грот-мачту, подбирается к штабелю бочек у ее основания. Подбирается вопреки волнам и ливню, а корабль, даже снизу доверху мокрый, в нешуточной опасности. Матиас прекрасно знал, сколько смолы и пороха на борту ждет не дождется хоть одной искорки, чтобы отправить всех их на небеса.
– Да, вот пожар – это неожиданно, – признался Фэйрвинд, подперев подбородок согнутым указательным пальцем.
О приближающихся шагах Матиас мог бы его и предупредить, но не стал, а просто отскочил в сторону. Отшвырнув Фэйрвинда с дороги, будто мешок перьев, Мелли Сполдинг промчалась по скользкой от пены палубе мимо, затормозила, скользнула назад, опустила голову и подняла руки ввысь. Послушная диковинной магии жрицы моря, вода у бортов поднялась кверху и мягко, нежно заструилась по палубе. Огни один за другим погасли, матросы ликующе завопили, а «Храбрая Арва» замедлила ход и выскользнула из черного с синим шквала, оставляя шторм за кормой.
– Молодчина, Мелли! Молодчина!
Однако Матиасу было не до ликования. Он не забыл ни о поврежденной мачте, ни о подпалинах на парусах, ни о дымящихся ящиках с припасами, ни о сгущавшемся шторме, зловещей опухолью расползавшемся над проливом. Кто мог бы обладать с таким колдовством? Где их искать?
– Сэр! Тут сообщение, сэр! Э-э… то есть, акула… то есть, штука вот эта!
Все тот же Сволис – по-прежнему вымокший, в пятнах копоти – подал Шоу заводную акулу, гномье изобретение, прекрасно подходящее для доставки секретных сообщений даже по морю: заметить такую куда сложней, чем почтового голубя.
– У тебя всегда так? – хмыкнул Фэйрвинд, глядя, как Матиас, вскрыв корпус акулы, достает изнутри ворох крохотных, скатанных в трубочки записок.
– Времена нынче непростые, – проворчал в ответ Матиас, – а глава разведслужбы остается главой разведслужбы везде, пусть даже в море.